Айрис Дюбуа - Сломанный клинок стр 7.

Шрифт
Фон

- О, вы его не знаете, - небрежным тоном отозвалась Аэлис, разворачивая грамоту на колене. - Это некий Робер, ну… воспитанник Симона! Вы давно обещали освободить этого серва, так что грамота - это уж просто чтоб вы не забыли снова, я же хотела просить о другом: взять юношу в охрану замка. Симон давно обучил его пешему и конному бою, так что солдат он будет отличный, вы не пожалеете! Зачем нам эти безбожные баварцы? - спросила она таким невинным тоном, что Пикиньи догадался: разговор с Симоном был подслушан. - Согласитесь, мессир, чем больше добрых французов будет в охране, тем лучше… С вашего позволения, я прочитаю сама, а то вы не разберете - почерк у меня… Значит, так: "Мы, Гийом барон де Пикиньи, владетельный сеньор Моранвиля что в Вексене, всех кто увидит настоящую грамоту извещаем. Что мы, движимые христианским состраданием к некоему крепостному нашему именем Робер возрастом XVIII лет, не имеющему ни родителей, ни братьев, ни сестер, а также из любви к Богу решили. Отпустить его дабы из личной крепостной зависимости перешел он к свободному вилланскому праву. И еще мы именно Гийом сьёр де Моранвиль тронутые крайней бедностью человека нашего от всякого выкупа за отпускную грамоту вышеозначенного Робера освободить решили. С тем дабы обещался он от своего имени и от имени наследников крепко хранить нам вассальную верность согласно феодальному праву и кутюмам Земли Вексен. Дано в замке Моранвиль в III день августа лета от воплощения Господа и Спасителя нашего MCCCIVII". Вот и все, уф! Прочитать, так вроде немного, а писала вчера с утра и до обеда.

Аэлис направилась к столу, расстелила пергамен, прижав углы чернильницей, песочными часами и свинцовой баночкой с песком, выбрала хорошо очинённое перо сокола и одарила отца обольстительной улыбкой:

- Соблаговолите скрепить грамоту вашей подписью!

- И не подумаю, будь я проклят.

- Неужто у вас хватит жестокосердия отказать дочери, которая смиренно обращается к вам со столь малой просьбой?

- Ничего себе малая просьба! Погоди-ка, - спохватился Пикиньи, - а пергамен у тебя откуда? Кто тебе позволил переводить такую ценность на эту мазню? Где ты его взяла, небось выскоблила старую грамоту? А если это было что-то важное?

- Как вы могли подумать, - обиделась Аэлис. - Я ведь не такая невежда, чтобы пользоваться палимпсестом! Это был чистый, почти новый пергамен, я стащила у мэтра Филиппа. Понимаю, что совершила грех, но он был оправдан. Так вы подпишете?

- Бог не допустит меня до такого безумия.

- Ах, вот как! - угрожающе сказала Аэлис, сворачивая грамоту. - Тогда уж пусть Он заодно научит вас любезничать с банкиром! Потому что я, мессир, не стану этого делать! Я вообще не покажусь ему на глаза! Пока он будет торчать в Моранвиле, запрусь в своих покоях, и попробуйте вытащить меня силком! Я вам тут такой устрою миракль, какого и в Жизоре на Рождество не увидишь!

- Что вы себе позволяете, мадам! Совсем уже ополоумели?!

- С вами ополоумеешь! Отказываете дочери в таком пустяке - и не стесняетесь вынуждать ее к непристойному заигрыванию с каким-то ломбардцем! Вот сами с ним и заигрывайте! Или поручите это мэтру Филиппу - уж перед ним-то банкир не устоит. Мне рассказывали, ломбардцы все склонны к содомскому греху, им что девочка, что мальчик…

- Нет, ну на этот раз ты у меня получишь!! - заорал, побагровев, мессир Гийом. - Какой еще, к черту, содомский грех! И кто, разрази меня чума, вынуждает тебя вести себя непристойно - надо уже совсем лишиться ума, чтобы говорить такое отцу!! - Он затопал ногами, задохнулся. - Я тебе покажу! В каменном мешке у меня насидишься!

- Вместе с банкиром? - издевательски поинтересовалась Аэлис, засовывая обратно в рукав свернутую грамоту.

- Нет, с крысами!! Со змеями! С пауками! И не думай, что там тебя будут кормить, неблагодарная дочь!

- Ах, так вы еще и голодом решили меня заморить. Послушайте, хватит вам делать из себя посмешище! Куда проще подписать, а в благодарность за это я буду так любезна с вашим банкиром, что - не пить мне вина до самой Пасхи - он останется доволен!

- Ладно уж. - Поняв, что спорить и угрожать бесполезно, Пикиньи махнул рукой. - Надежные люди в охране нам нужны, тут ты права. Дармоедов в Моранвиле хватает, а воинов мало, так что грамоту я подпишу. Но только если договорюсь с Симоном о выкупе. Почему это я должен отпускать мальчишку даром?

- Побойтесь Бога, мессир, - закричала Аэлис, - что ж вы торгуетесь, как жид!

- Ничего, - ухмыльнулся Пикиньи, - с вами не поторгуешься, так останешься нищим. Не будьте ослицей, мадам, на эти деньги вы себе сошьете новое платье!

Глава 4

К вечеру того же дня Аэлис в сопровождении Симона де Берна отправилась в деревню. Она не спеша ехала рядом со своим провожатым, покачиваясь в седле и рассеянно поглядывая по сторонам. Обсаженная старыми вязами дорога пылила, было жарко, и Аэлис лениво обмахивалась сорванной по пути веткой.

- Скажите, друг Симон, - спросила она небрежным тоном, - случалось вам видеть банкира?

- Про этих пауков вам лучше расскажет Филипп, он чаще с ними якшается. Но мне тоже случалось, когда ездили получать выкуп за годона.

- И вы его видели?

- Еще бы, вместе брали! Здоровый был годон, едва скрутили.

- При чем тут годон, я про банкира спрашиваю!

- А-а-а, банкир. - Симон снял шляпу и рукавом утер блестящий от испарины лоб. - Видел и его, как же. Они с мессиром золотые считали.

- И как он выглядел?

- Тошнотворно! Если такой плюгавец отважится взгромоздиться на коня, его можно сшибить плевком.

- Какая мерзость! - поморщилась Аэлис. - Но он был молод?

- Молод? Мерзавец был стар, как Мафусаил! Где это вы видели молодого банкира, они уже из материнской утробы выползают старцами.

- Как же так? - обескуражено произнесла Аэлис. - А отец говорит, что… ну, что этот вроде молод и куртуазен.

- Про кого это вы?

- Ну, про этого банкира… который к нам приедет.

- Вон оно что! - Симон оглушительно высморкался, деликатно перевесившись в седле на правую сторону, подальше от спутницы, и снова надел шляпу. - К нам едет банкир? Это хорошая новость!

- Что же в ней хорошего, друг Симон?

- А то, что где банкир, там и денежки. Будет чем расплатиться с баварской сволочью. Но чтобы банкир был куртуазным, ха-ха-ха!

- Вы хоть предупреждайте, прежде чем ржать, - с досадой сказала Аэлис, обеими руками натягивая поводья шарахнувшегося иноходца. - Одного баварца, кстати, уже можно выгнать - теперь ведь Робер будет в страже!

- Это отродье по одному не разгонишь - вместе нанимались, вместе и уйдут. Иначе я давно уж спровадил бы самых зловредных…

Когда уже въехали в деревню, Аэлис спросила:

- Отец много с вас содрал за Робера?

- Да уж не продешевил! Но я ведь, мадам, тоже не дурак! Мессир мне давно кое-что задолжал, так что я просто сказал ему, что списываю парнишкин выкуп с его долга; этого он, конечно, не ожидал, его аж перекосило. Предвкушал небось, что я ему так и выложу новенькими флоринами!

- Вот уж не думала, мессир Симон, что вы такой скряга! - заметила Аэлис, сделав гримаску.

- Да вам-то не все равно?

- Отец на эти деньги собирался купить мне платье.

- Во-он оно что! Я не знал, мадам, да только к чему вам новое платье? Вы вон и в старом словно цветочек.

- Да это мое лучшее платье! - возмутилась Аэлис.

Симон хмыкнул.

- Надолго к Морелю?

- Побуду, пока вернетесь от кузнеца, но вы там не торопитесь.

- А скоро его и не уломаешь. Хочу, чтобы поработал в замке, - наш дурень обжегся и теперь не может взять в руки молотка. Деревенщина же наверняка станет отлынивать.

Аэлис ловко спрыгнула на землю и повела коня к дому священника. Тот вышел навстречу, подслеповато всматриваясь, кто приехал.

- А, это ты, дочь моя!

- Благословите, отец…

- In nomine Patris et Filii et Spiriti Sancti, benedictio. Domine sit tecum. - Отец Морель перекрестил ее и ладонью коснулся головы.

- Робер дома?

- Да, в огороде. Ступай, я привяжу. - Кюре взял повод из ее рук. - Что нового в замке?

- Приехал отец, а я привезла Роберу отпускную - он теперь будет служить в замковой страже. Но вы не огорчайтесь, он будет приходить и к вам, а если будет занят, а вам что-нибудь понадобится, я всегда найду кого прислать из челяди.

- Не это меня беспокоит, я сам могу себя обслужить. Меня огорчает, что вы решили сделать из него солдата…

- Боже мой, да кем же ему еще быть! - рассмеялась Аэлис.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке