Роберт Линдон - Соколиная охота стр 92.

Шрифт
Фон

Вэланд взглянул вверх по течению реки и заметил две приближающиеся лодки. Увидев зверя, Радульф сдвинул свою шапку с опаленного лба на затылок.

- Сколько стрел ему понадобилось?

- Одна. Ты знаешь, что это такое?

- Лось. Я видел таких на балтийском побережье. Хорошее мясо. Если его закоптить, то будем сытыми до самой Норвегии.

Германец заметил куропаток, сложенных под деревом.

- И ты добыл жратву для кречетов.

- Этого недостаточно.

- Убьешь еще этой ночью.

Сокольник покачал головой.

- Викинги починили свой корабль. Они даже сделали новую мачту.

Радульф осмотрел вражеский берег.

- Без паруса от мачты мало толку.

- Не в том дело. Они по-прежнему контролируют выход из реки.

Члены отряда спали на борту "Буревестника", поставленного посередине реки, - предосторожность против захвата судна Дрого и людьми Хельги. На рассвете следующего утра они подвели корабль ближе к лагерю исландцев и бросили якорь на глубине в пять футов. Беженцы столпились на берегу со своими съестными припасами и немногими уцелевшими товарами. Валлон поднял руку вверх.

- Прежде чем вы подниметесь на борт, несколько условий. Во-первых, весь ваш провиант поступает в общее распоряжение.

Раздался ропот несогласных, некоторые прижали свои узлы к груди.

- Дело ваше, оставайтесь при своих припасах и отправляйтесь своим путем. Ричард заведует складом, и он позаботится о справедливом распределении. Вы можете выделить одного из вас ему в помощь.

Недовольное ворчание стихло.

- Никто из исландцев не имеет права носить оружие на корабле без моего разрешения. Сдайте свое оружие при погрузке на борт. Оно будет находиться в готовности к использованию в любой момент, но, если кто-нибудь заберег свой меч без моего распоряжения, я буду расценивать это как мятеж.

Не обращая внимания на новую волну протестов, Валлон обернулся к Гаррику:

- Подводи корабль к берегу. Первыми погрузите лошадей.

Когда животные были опущены в трюм, исландцы начали подниматься на палубу. Радульф и Гаррик забирали у них оружие. Геро и Ричард принимали провиант. Одного исландца, прыгнувшего на палубу, германец схватил за руку и извлек из-под его рубахи небольшой мешочек. Он развязал его и понюхал содержимое.

- Ячмень, - констатировал он и подтолкнул контрабандиста к остальным.

Кормовая палуба заполнилась людьми. Кэйтлин стояла на берегу у трапа, споря с Тостигом и Олафом, людьми Хельги.

- Нам долго вас ждать? - спросил франк.

Тостиг поднял глаза.

- Мы не сдадим свое оружие.

- Тогда оставайтесь здесь, вы окажете мне этим услугу.

Кэйтлин что-то сказала, но Валлон не разобрал. Разъяренные исландцы вбежали по трапу и воткнули свои мечи в палубу с таким остервенением, что Радульфу только двумя руками удалось их повыдергивать.

Одетая в простое шерстяное платье, Кэйтлин ступила на трап со своими служанками. Протянулись руки, помогая ей спрыгнуть с планширя, и исландцы расступились, давая ей проход. На берегу остались только двое нормандцев.

- Фальк сдаст свой меч, - сказал Дрого. - Свой, ты знаешь, я отдать не могу.

- Я понимаю, - ответил Валлон. - Гаррик, поднимай трап и оставь Дрого с незапятнанной честью.

- Вчера, когда мы воевали с викингами, тебе мой меч совсем не помешал. И он, возможно, еще не раз пригодится до конца этого путешествия. Я даю слово, что не подниму его против тебя до тех пор, пока мы не окажемся в безопасности.

Валлон взглянул на членов своей команды. Радульф пожал плечами.

- Я принимаю твое обещание, - сказал франк, повернувшись к Дрого. - Поднимайся на борт, мы упускаем отлив.

Исландцы сгрудились на кормовой палубе. Германец влез на банку, чтобы их пересчитать.

- Двадцать три человека, капитан. Даже если мы спасем пленников, их негде будет разместить.

Франк кивнул и потребовал тишины.

- Большинство из вас, отправляясь в это плавание, собирались посетить Нидарус. Но у нас недостаточно пищи и воды для такого долгого перехода. Мы доставим вас в ближайший порт. Оттуда вы будете добираться за свой счет. А до того момента вам придется придерживаться еще кое-каких правил. Некоторые из вас знают, что я воевал против мавров в Испании. Я обратил внимание на то, что у наших врагов-мусульман здоровье значительно крепче, чем у христианских воинов. Мавры моют руки перед приемом пищи и после посещения отхожих мест, и это уберегает их от лихорадки.

Радульф перевел.

- Не думаю, что они будут это выполнять, капитан.

- Скажи им, чтобы испражнялись в ведра на корме и мыли после этого руки. Никаких отдельных костров для приготовления еды. Прием пищи будет происходить в несколько смен.

Валлон поднял руку.

- И последнее. Носовая палуба предназначена для моей команды. Никто не может на нее заходить без моего разрешения. Это все.

Отец Гильберт потребовал внимания.

- Прежде чем мы отправимся навстречу ожидающим нас испытаниям, давайте преклоним колени и вознесем Господу мольбу о милости и прощении наших тяжких грехов…

- Произнесете свои молитвы в пути, - перебил его Валлон. И кивнул Гаррику: - Поднимай якорь.

"Буревестник" приблизился на расстояние примерно в милю к лагерю викингов, когда их дозорные протрубили тревогу.

- Держаться левого берега, - приказал Валлон. - Радульф, приготовься к выдаче оружия.

- Они не успеют вывести свой корабль вовремя, - сказал Вэланд.

Вернувшись с охоты прошлой ночью, он доложил, что викинги вытащили драккар на берег для дальнейшего ремонта.

Отлив неспешно нес "Буревестник" вниз по реке. В поле зрения появилась бухта.

- А вот и они!

Викинги с криками высыпали на берег, потрясая своим оружием. Несколько пиратов тащили связанных измученных пленников к воде, где те, упав на колени, тянули руки в мольбе и рвали на себе волосы.

- Мы должны спасти их! - воскликнул один из пассажиров, и остальные исландцы присоединили свои голоса к его требованию.

- Не останавливаться, - распорядился Валлон.

16 Соколиная охота.

- Вон и Торфинн, - сказал Радульф. - Бог мой, здоровый же он ублюдок.

Голый по пояс, главарь вбежал в воду, толкая перед собой корабельную шлюпку. Он запрыгнул в нее, когда "Буревестник" проходил нижнюю по течению оконечность бухты. Шлюпка с четырьмя гребцами вскоре появилась у них за кормой. Торфинн, согнувшись, сидел на носу, криками побуждая своих подчиненных грести энергичнее.

- Что он задумал? - недоуменно спросил Радульф.

- Я полагаю, он намерен вести переговоры.

Гребцы изо всех сил старались их нагнать, держась, впрочем, в пределах недосягаемости арбалетного выстрела. Четыре или пять викингов продирались позади них по берегу. Поравнявшись с ними, Торфинн приложил ладони ко рту.

- Радульф, скажи исландцам, чтобы замолчали. Гаррик, подведи нас на расстояние слышимости.

"Буревестник" чуть повернул направо.

- И так достаточно близко.

Торфинн поднялся на ноги.

- Эй, франк! Куда ты направляешься? Ты думаешь, что сможешь обойти Северный мыс? Ты уже опоздал. Франк, слушай меня. Даже если тебе удастся обогнуть Северный мыс, ты умрешь с голоду раньше, чем дойдешь до ближайшего поселения.

- Вы поняли, что он говорит? - спросил Радульф.

- Смысл уловил.

- Эй, франк, давай поговорим.

- Радульф, что ты думаешь об этом?

- Мое мнение - только вперед.

- А ты что скажешь, Геро?

- Думаю, нам стоит выяснить, что он хочет сказать. Мы знаем, что путь к норвежскому побережью труден: опасные течения и скалистые обрывистые берега усложняют нашу задачу. Торфинн хорошо знаком с этими водами. Мы можем получить от него какие-либо полезные сведения.

Валлон посмотрел вниз по течению. По обе стороны от них проплывал лес. При таких условиях они еще до полудня выйдут в открытое море, а там уже их судьба будет зависеть только от погодных условий и направления ветра.

- Останавливаемся.

- Капитан, мы ничего полезного из Торфинна не вытянем.

- Бросить якорь посередине русла. Вэланд, скажи Торфинну, пусть подойдет ближе.

Викинги подгребли к "Буревестнику" на расстояние в сотню ярдов и остановились.

- Подойди ближе! - крикнул Валлон. - Иначе я тебя не услышу.

Торфинн изобразил греблю.

- Ты подойди ко мне.

Валлон огляделся в поисках возможности выйти из создавшегося тупика. Немногим ниже по реке течение расходилось вокруг двух гладких каменистых кос, разделенных глубоким проходом. Поторговавшись, Валлон достиг соглашения о ведении переговоров: он и его помощник устроятся на одном камне, а Торфинн с подручным на другом. Торфинн утвердительно махнул рукой.

- Ты иди первым, франк.

- Пойдешь со мной, - обратился к Вэланду Валлон. - Оставь лук.

Они влезли в шлюпку, подошли к камню и забрались на его скользкую поверхность. Вэланд держал лодку. Торфинн пристал к берегу, чтобы оставить лишних людей, затем вдвоем с помощником подгреб к месту ведения переговоров. Главарь пиратов стоял на носу шлюпки, держа в руке свой бердыш. Его серповидное лезвие весило, должно быть, фунтов пятнадцать, но он поигрывал им настолько непринужденно, будто это был какой-нибудь столовый прибор. Кроме того, на боку у пирата висел ровный широкий меч, а на поясе сзади - кинжал. Торфинн прыгнул на камень, сделал вид, что чуть не поскользнулся, и удержал равновесие на самом краю. Он поднял глаза и оскалился в улыбке, обнажив желтые зубы. Валлон нахмурился.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке