Глава 5. Превратности фортуны
Пока приказ открыть огонь передавался от палубы к палубе, все командиры расчетов поднесли фитили к запальным отверстиям орудий и отпрыгнули в сторону. Прошла доля секунды, показавшаяся Болито, стоявшему между двумя тридцатидвухфунтовыми орудиями, длинной в вечность. Все застыло, как на картине. Обнаженные до пояса моряки, склонившиеся у талей или держащие в руках ганшпуги. Командиры орудий с серьезными лицами, не видящие ничего, кроме своих портов и цели. Сквозь каждое квадратное отверстие орудийного порта была видна крепость. Над ней возвышался прозрачный, без единого облачка, купол небес.
И тут в одно мгновение все изменилось. На нижней палубе разразился гром орудийных выстрелов, корпус и шпангоуты застонали, словно на них обрушилась своей массой снежная лавина. Пушка за пушкой отпрыгивала назад, натягивая брюки, расчеты спешили прочистить ствол, забить заряд и закатить новое блестящее ядро.
Ветер снес в сторону густое облако порохового дыма, скрывшее из виду, словно густой бурый туман, очертания крепости.
- Прочистить запальные отверстия! Пробанить стволы! Заряжай! - кричал Трегоррен.
Но голос его, казалось, доносился словно из-за глухой завесы: первый залп сделал барабанные перепонки и мозги почти совершенно невосприимчивыми. Впрочем, результаты открытия огня стали очевидны. Первое волнение исчезло, ему на смену пришло некое дикое возбуждение, выражавшееся во взглядах, которыми обменивались расчеты орудий, смеясь и размахивая руками, как дети. Это не учения, это по настоящему, они стреляют на самом деле!
- Накатывай!
Снова колеса заскрипели по палубе, расчеты налегали на тали в стремлении первыми выдвинуть свое орудие через отверстие порта.
- Клянусь небесами, теперь эти пташки запоют по-другому! - донесся до Болито возбужденный голос Уэлсли.
- Кто бы они ни были, черт побери! - подхватил Трегоррен.
Во время паузы, пока расчеты наводили орудия, до Болито донесся шум с палубы, расположенной над ними. Должно быть, "Горгона" представляет собой сейчас впечатляющее зрелище для любого, способного оценить это, подумал мичман. С убранными по большей части парусами, отражая солнечные лучи от вороненых стволов орудий, она приближается к берегу. Ричард не имел представления о том, кто стреляет по кораблю и почему, и с удивлением отметил, что это и не важно. В эти короткие минуты все люди вокруг него, весь корабль с его экипажем, стали единым целым.
- Готовсь! По готовности… - томительная пауза. - Огонь!
Корпус корабля снова вздрогнул, как в конвульсиях, доски заходили ходуном у них под ногами, когда орудия отпрыгнули назад, окутав порты клубами порохового дыма.
Иден кричал, не обращая внимания на сердитые взгляды Трегоррена, некоторые моряки смеялись.
- Надеюсь, там, на квартердеке, знают, что мы делаем! - заорал Дансер. - Может статься, мы палим в белый свет!
Он вздрогнул, почувствовав, как что-то врезалось в корпус, вызвав многоголосый вопль наверху.
Болито кивнул. Прямое попадание. Кто бы они ни были, эти ребята платили ударом за удар.
Откуда-то донеслось клацанье помпы. Ричард пришел к выводу, что каленое ядро пробило обшивку, и вода потребовалась для того, чтобы залить его, прежде чем займется дерево.
Один из моряков взмахнул рукой, указывая наверх:
- Похоже, этим лентяям привалило работенки, не так ли?
Но никто не засмеялся. Болито заметил, как Уэлсли нервно потирает подбородок, словно не в силах поверить, что кто-то осмелился стрелять по королевскому кораблю.
- Все заряжены, сэр!
На трапе появился посыльный.
- Мы отворачиваем, сэр! - пронзительно закричал он. - Приготовиться к ведению огня левым бортом!
Посыльный исчез. Фэйруэзер посмотрел на Болито, сквозь клочья порохового дыма блеснули оскаленные в улыбке зубы:
- Мы всыпали им как следует, правда, сэр? Надо дать шанс другим орудиям!
- Дурак ты, парень! Это нас побили, мы отступаем, - рявкнул в ответ командир расчета, оглядывая казенник орудия.
Болито заметил, как по лицу Фэйруэзера расплылось изумленное выражение, и почувствовал, что грубоватая реплика комендора обеспокоила стоящих поблизости матросов.
Кланяясь бимсам, к ним устремился Трегоррен.
- К орудиям! Приготовиться накатывать пушки! - Замолчав, он посмотрел на Болито. - Какого дьявола ты вытаращился на меня?
- Мы отходим, сэр, - мичман старался говорить спокойно. Издали доносились звуки орудийных залпов. В распоряжении у командира крепости имелось достаточное количество артиллерии.
- Спасибо, что объяснили, мистер Болито! - Трегоррену пришлось ухватиться за бимс, поскольку "Горгона" резко накренилась, приводясь к ветру. Орудийные порты оказались почти на уровне моря. - Слышать шум битвы оказалось слишком для вас?
- Нет, сэр, - ответил мичман, стараясь сдержаться. - Полагаю, мы подошли слишком близко к берегу. Вошли в зону поражения крепостных пушек.
Моряки, несколькими мгновениями ранее спешившие к противоположному борту, остановились, глядя на них. Огромный лейтенант и худенький мичман стояли друг напротив друга на накренившейся палубе, уперев руки в бока, как два дуэлянта.
- Капитану лучше знать, - нервно сказал Уэлсли.
Трегоррен посмотрел на него.
- Вы намерены объясняться перед мичманом? - он переводил взор с одного подчиненного на другого. - Все к орудиям!
Но приказа открыть огонь левым бортом так и не последовало. Вместо этого наступило долгое затишье, прерываемое по временам лишь каким-нибудь шевелением на палубе сверху или трелью боцманских дудок, сзывавших матросов к брасам и шкотам во время перемены курса.
Командир ближнего к Болито орудийного расчета мрачно заметил:
- Говорил же я. Капитан уходит в море. И я бы поступил так же на его месте.
За время долгих изматывающих орудийных учений Болито никогда не находил времени осознать, насколько отрезанной от остального мира может быть их палуба. Теперь, когда матросы и офицеры, кто стоя, кто сидя, расположились у портов, он чувствовал, как его обуревают мрачные мысли и предчувствия. Судя по положению солнца, корабль направлялся прочь от земли, но кроме этого ничто не могло помочь развеять ощущение их полной отгороженности от окружающего мира.
- Закрепить орудия! - В полосках солнечного света на трапе вновь появились белые бриджи посыльного. - Всем офицерам собраться на корме, с вашего позволения, сэр!
- Полагаю, капитан весьма обеспокоен происходящим, Мартин, - сказал Болито.
Дансер бросил на друга хмурый взгляд.
- Но не обратится же он в бегство перед каким-то паршивым пиратом?
- По крайней мере, это лучше, чем убираться от него вплавь, потеряв корабль. - Болито старался ободрить приятеля. - Мне кажется, так лучше.
Если на нижней батарейной палубе за время боя ничего не изменилось, на квартердеке картина была иной. Щурясь от яркого света, Болито смотрел на две огромные дыры в грот-марселе и алое пятно на палубе, говорившее, что здесь был ранен или убит человек. Подойдя к борту, он увидел, как земля постепенно тает в туманной дымке. Очертания острова и его крепости уже слились с линией материка, а стоящие на якоре корабли почти исчезли из виду, поскольку линейный корабль находился примерной в той же точке, откуда те стали видны за несколько часов до того. Разглядеть баркентину не удалось вовсе.
- Как думаете, где сейчас "Афины"? - с беспокойством спросил Дансер.
- Ос-стались там, п-присматривать за этими п-подонками, - предположил маленький Иден.
Дансер кивнул.
- Да сопутствует им удача.
В молчании они ждали, пока Верлинг не распустил прислугу девятифунтовок квартердека и не дал команду всем офицерам собраться вокруг него. Первый лейтенант показался Болито таким же раздраженным, как обычно, его клювовидный нос ворочался, проверяя присутствующих и выявляя тех, кто еще не прибыл.
Капитан Конвей отошел от наветренного борта и остановился у поручней квартердека, наблюдая, как внизу прислуга восемнадцатифунтовых орудий проверяет снаряжение и вновь укладывает гирлянды с ядрами. В воздухе ощущался сильный запах пороха, нагретого металла и обугленного дерева.
- Все собрались, сэр, - доложил Верлинг.
Повернувшись спиной к поручням и положив руки на их отполированную поверхность, капитан задумчиво посмотрел на офицеров.
- Мы будем оставаться вне видимости с острова и бросим якорь чуть дальше по побережью. Как вам известно, мы подверглись обстрелу, причем с точностью, ставшей для меня неприятной неожиданностью. - Он говорил спокойно и неторопливо, выражая не большее волнение, чем когда объявлял о наказании плетью. - Враг хорошо подготовлен, а наша бомбардировка, по всей видимости, не принесла результатов. Но я должен быть уверен. Нужно получить сведения о том, с чем мы имеем дело.
Судя по репликам тех, кто был на верхней палубе во время короткого боя, это было еще не все.