Майкл Форд - Кровное родство стр 9.

Шрифт
Фон

Лисандр видел, как ребята спешат в столовую, причем каждый хлопал его по спине.

- Молодец, Лисандр.

- Спасибо, товарищ.

Леонид взял Лисандра под руку и помог ему встать. Юноша подождал, когда у него перестанет кружиться голова.

- Оставь его, - сказал Аристодерм. - Он сам напросился. Пусть сам и справляется.

Похоже, новый наставник не так уж сильно отличался от Диокла.

Леонид отпустил руку Лисандра и, бросив на него сочувствующий взгляд, последовал за другими.

Шатаясь, Лисандр подошел к колодцу. Дрожащими руками он вытащил ведро и облил себя ледяной водой, с удовольствием чувствуя, как та успокаивает его ноющие мышцы. Но на душе у него было неспокойно.

Лисандр отпустил ведро, и оно с грохотом упало в колодец. Обернувшись, юноша прислонился к колодцу и взглянул на площадку.

"Я потерял все, - подумал он, вспомнив ссору с Кассандрой. - Все! Теперь казарма станет моим единственным домом, пока мне не исполнится тридцать".

Лисандр видел перед собой бесконечную череду лет, безграничные трудности и жестокость. В кого он превратится, когда придет время покинуть казарму?

Лисандр почувствовал сильное головокружение, по телу пробежал холодок. Точно незримой рукой, страх схватил его за горло и стал душить. Юноша повернулся, оперся локтями о край колодца и стал вглядываться в темноту, пытаясь остановить головокружение. Что с ним происходит?

Лисандр закрыл глаза.

"Я не напрашивался на это", - пробормотал он про себя.

Позади него раздался какой-то непривычный звук. Коренастый парень шел к нему, чуть прихрамывая. На нем была короткая туника и безупречный красный плащ.

Калека тяжело опирался на сучковатый костыль, но когда он поднял голову, Лисандр тут же узнал это лицо.

- Орфей!

Он устремился к другу, чтобы поддержать его. Орфей вспотел от усилий - ему было трудно стоять прямо. В свободной руке он держал деревянный меч для тренировок. Взгляд Лисандра упал на деревянную ногу под туникой. Топор персидского воина отхватил ее ниже колена.

- Меня подлатали, видишь? - сказал Орфей и ударил мечом по своей деревянной ноге.

Лисандр обнял друга.

- Мне даже не верится, что ты уже вышел из больницы.

- У нас столько потерь, - сказал Орфей. Его лицо побледнело и осунулось. - В больнице остались лишь тяжелораненые.

- Как же они… - Лисандр посмотрел на место, где у Орфея когда-то была настоящая нога.

Орфей вздрогнул и отвел взгляд.

- Тебе не надо этого знать, - наконец сказал он. - Я потерял сознание от боли. В больнице сказали, что мне повезло, раз я остался жив. Я вернулся, чтобы продолжить тренировки.

Лисандр натянуто улыбнулся. Позволит ли новый наставник Орфею продолжить тренировки вместе с ними?

- Я рад снова видеть тебя, - сказал Лисандр, похлопывая друга по спине.

Орфей заглянул в колодец.

- Лисандр, у тебя взволнованный вид. Что ты искал в колодце? Оракула?

Лисандр рассмеялся.

- Вроде этого, - ответил он. - Наверно, я ждал, пока мне ответят.

- Знаешь, философ Фалес считал, что все происходит от воды. Но когда спартанцы хотят получить ответы, они отправляются в Дельфы.

- Как же я забыл об этом! - воскликнул Лисандр. Он посмотрел на горы. Вот, что ему нужно! Дельфийский Оракул поможет избавиться от демонов, терзавших его душу.

- С тобой все в порядке?

- Теперь все в порядке, - ответил Лисандр, отталкиваясь от колодца. - Идем ужинать. А то там ничего не останется, кроме объедков.

Орфей покачал головой и широко улыбнулся.

Лисандр напряженно думал.

"Это как раз то, что надо. Дельфы!"

Глава пятая

Майкл Форд - Кровное родство

- Пусть кто-нибудь скажет этим илотам, чтобы они добавляли меньше уксуса, - заявил Прокл, делая кислую мину.

Лисандр макал хлеб в густой темный суп. Его приготовили из крови поросенка, и в нем плавали драгоценные кусочки мяса. Правда, больше всего в супе было набухшего ячменя, а также несколько кусков инжира. После сражения с персами запасы еды в Спарте иссякали.

- Утверждают, - заговорил парень по имени Пелиас, - что однажды здесь побывал гость из Афин. Отведав это блюдо, он заметил: - "Теперь я знаю, почему спартанцы столь охотно и легко отдают свои жизни на поле боя - кто же еще раз захочет попробовать такое".

За столом раздался смех. Лисандр улыбнулся, он ничего не имел против вкуса супа. Он все время думал об Оракуле.

- Ты действительно собираешься просить его? - поинтересовался Орфей, когда Лисандр шепотом рассказал другу о своих планах. Из-за громких криков и разговоров в столовой их все равно никто не мог подслушать.

- Мне придется, - ответил Лисандр. Он взглянул на Аристодерма. В помещении он еще больше напоминал призрака, его кожа казалась совсем белой - как алебастр.

"Позволит ли он мне покинуть казарму? - гадал Лисандр. - Диокл отказал бы, не задумываясь".

- Удачи, - пожелал ему Орфей.

Леонид наклонился через стол.

- О чем вы там оба шепчетесь?

- Я хочу посетить Дельфийского Оракула, - ответил Лисандр.

Леонид изумленно поднял брови.

- Тебе понадобятся деньги, - заметил он.

- Разве там не богам поклоняются? - спросил Лисандр.

Леонид улыбнулся.

- Руки богов тоже приходится золотить.

Когда убрали миски и ученики удалились в спальное помещение драить свои щиты, Лисандр направился к комнате Аристодерма. При Диокле входить сюда категорически запрещалось, но Лисандр чувствовал решимость. Если он не попросит наставника с глазу на глаз, остальные непременно узнают обо всем.

Подойдя к комнате, он услышал, как внутри кто-то говорит. У Аристодерма гость?

Тяжело вздохнув, отвечал Ахиллес:
Умру я теперь же, когда не дано мне друга.

Голос Аристодерма становился громче, и Лисандр догадался, что наставник читает стихи. Дверь была чуть приоткрыта, и юноша заглянул в щель.

Наставник сидел за столом, на котором горела свеча. Его круглый щит лежал внешней стороной вверх, и Аристодерм тер его поверхность пемзой, пытаясь удалить царапины. Эту работу надлежало делать рабу. Почему наставник взялся за столь недостойный труд? Аристодерм продолжал:

Пал он далеко от родины,
И, верно, меня призывал.
Что же мне в жизни?
Я ни отчизны своей не увижу,
Я ни Патрокла от смерти не спас…

Лисандр толкнул дверь и вошел, с удивлением заметив, что эта комната очень напоминает помещение, где спал он сам. Здесь почти не было мебели, если не считать дубового сундука и покрытую одеялами кровать из высушенного речного камыша. Вокруг бокала для вина стояла коллекция маленьких статуэток и разные глиняные безделушки, резные символы на которых изображали богов.

- Почему ты вместе с остальными не приводишь в порядок свое оружие?

- Я прошу разрешения поговорить с вами, - ответил Лисандр. - Про… - Он пытался найти подходящие слова и ругал себя: "Глупец, надо было отрепетировать то, что собирался сказать!"

- Закрой дверь,

Лисандр закрыл дверь и нерешительно переминался на месте. Как объяснить ход своих мыслей? Не упадет ли он в глазах Аристодерма?

- Должно быть, ты слышал, как я читал строки Гомера.

Эти слова не были вопросом.

- Я кое-что слышал.

- Эти строки посвящены великому воину Ахиллесу, сыну богини Фетиды. Тебе известно, что первые девять лет войны он не сражался? Он отказался идти в бой и оставался в своей палатке.

- Он трусил? - спросил Лисандр. - "Почему наставник мне рассказывает об этом?"

Аристодерм рассмеялся.

- Нет, он поссорился с греческим командиром из-за девушки. Ты можешь этому поверить? Гордость не позволяла ему вступить в бой. Но не навсегда.

- А что было дальше? - спросил Лисандр.

- Погиб Патрокл, его друг. Тогда Ахиллес понял, что настало время перестать упрямиться и отправиться на поле боя. Что привело тебя ко мне?

- Мне хотелось бы посетить Дельфийского Оракула, - выпалил Лисандр.

К его удивлению, Аристодерм не рассмеялся и не велел ему убираться, а жестом руки пригласил сесть на табурет.

- Садись, Лисандр. Расскажи, в чем дело.

Сердце Лисандра громко стучало. Он сел напротив Аристодерма, но не мог заставить себя посмотреть ему в глаза. О чем думает наставник? Какой-то мальчишка просит освободить его от тренировок, чтобы посоветоваться с богами? Что он возомнил о себе?

Лисандру казалось, что у него горят щеки.

- Я… я…

Он весь напрягся и его охватил прежний страх. Ему надо на воздух! Лисандр вскочил на ноги.

- Что случилось? - послышался голос Аристодерма. - Ты ранен?

Юноша покачал головой. Его глаза то видели, то их застилала пелена. Он почувствовал, как его взяли за руку и усадили на прежнее место.

- Садись. Выпей воды. Не спеши.

Ему в руку положили чашу, и Лисандр отпил большой глоток.

Пока он пытался отдышаться, Аристодерм взял кусок ткани и принялся натирать тусклую поверхность щита.

Аристодерм заговорил, не поднимая головы:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке