- Демаратос спас мне жизнь, - сказал Лисандр после некоторого молчания. - Мне казалось, что я поступаю правильно. Он сохранит его до тех пор, пока…
- Это фамильная вещь, - прервала его Кассандра, подобрала юбки и отошла. - Она поколениями хранилась в семье. Как ты мог так поступить?
Девушка села на край постели и спрятала лицо в руках. У нее затряслись плечи. Лисандр коснулся ее, но Кассандра оттолкнула его руку.
- Оставь меня, - сказала она. - Я хочу побыть одна.
- Кассандра, я…
Она резко встала и торопливо вытерла руки о пеплос. Ее лицо покраснело и исказилось от горя.
- Убирайся! - прошипела она него. - Как ты мог так поступить? Неужели ты так мало ценишь свою семью?
Лисандру хотелось возразить, он видел, как расстроена Кассандра.
"Я подожду, пока она успокоится", - подумал он и неохотно направился к двери.
Боль, словно нож, врезалась ему в сердце. Он не хотел обидеть свою кузину. После сражения с персами Лисандр решил, что его дух слишком мрачен, и он не достоин чести носить Огонь Ареса. Ему хотелось избавиться от амулета. Он вернет его, когда настанет подходящее время, но как объяснить все это Кассандре?
Когда Лисандр шел по коридору, к нему приблизился раб. Это был Хилас, один из илотов, которые помогали управлять домом Сарпедона.
- Хозяин Лисандр, - заговорил он. - Сюда пришли гости. Я должен сообщить об их прибытии хозяйке дома.
Лисандр указал на комнату.
- Кассандра там, но ее не следует беспокоить. Я сам встречу гостей.
- Хорошо, хозяин, - ответил Хилас и первым вышел во двор.
Его ждал Теллиос в сопровождении двух воинов. Он улыбнулся, но его взгляд был холоден.
Эфор приблизился к юноше. Лисандр, потеряв от удивления дар речи, пожал ему руку.
- Привет тебе, ты ведь внук Сарпедона?
Стало ясно, что Лисандру надлежит вести себя так, будто ничего не произошло, хотя его челюсть все еще болела от удара, нанесенного Теллиосом.
- Да, - холодно ответил юноша. - Кассандра…
- Я здесь, - раздался голос девушки.
Лисандр обернулся. Кузина стояла рядом. Ее волосы были завязаны сзади, а лицо спокойно.
- Чем я могу служить вам, эфор?
Поведение Теллиоса чем-то напомнило Лисандру повадки змеи.
- Кассандра, - сказал эфор, - надеюсь, я не нарушил твой покой.
- Нет, эфор, но если вы пришли отдать дань уважения моему деду, то наша семейная могила находится у южной дороги.
На лице Теллиоса задергался мускул, но он продолжал улыбаться.
- Я пришел отдать дань Сарпедону, - ответил он, - но скорее по делу, нежели из-за траура.
- Очень хорошо, - сказала Кассандра. Она хлопнула в ладони, и в дверях показался Хилас. - Хилас, принеси гостям прохладительные напитки. Следуйте за мной, господа.
Лисандр прошел за Теллиосом и двумя воинами в столовую, где вокруг низкого прямоугольного стола уже были расставлены кресла. Теллиос сел, воины встали по обе стороны от него.
Лисандр встал позади Кассандры, которая села напротив Теллиоса. Появился Хилас с подносом, на котором стояли чаши, кувшин с водой и нарезанный дольками лимон. Он поставил поднос на стол и наполнил чаши.
- Как вам известно, Сарпедон умер, не оставив наследника по мужской линии, - заговорил Теллиос.
- А как же Лисандр? - спросила Кассандра.
Лисандр заметил, как на лице эфора мелькнуло раздражение.
- Его родство еще не доказано, - ответил Теллиос. Эфор даже не взглянул на Лисандра. - К тому же умерли все, кто мог бы свидетельствовать в его пользу. В любом случае, статус полукровки, нечистая кровь, не позволят ему стать наследником.
- Лисандр перед вами, - спокойно возразила Кассандра. На ее щеках появились красные пятна. - Если вы помните, он недавно спас всю Спарту от нашествия персов.
Лисандр подался вперед, но оба воина тут же достали мечи.
- Вы хотите бросить вызов Совету? - спросил Теллиос.
Лисандр опустил руки.
- Я никому не бросаю вызов, - ответил Лисандр. - Теллиос, вам следует это знать.
Что здесь происходит? Чувство беспокойства точно иголками впилось юноше в сердце.
- Как я уже говорил, - продолжил Теллиос, - Лисандр внебрачный ребенок, рожденный женщиной из илотов. Так что из-за отсутствия наследника по мужской линии, все имущество должно перейти в руки Кассандры…
Кассандра смущенно взглянула на Лисандра.
- Однако, - продолжил Теллиос, - управление столь обширными владениями явно не дело столь юной девушки, поэтому Совет постановил, что всем должен управлять опекун.
Лисандр впервые заметил, как Теллиос искренне улыбнулся.
- И эта обязанность возложена на меня.

Глава четвёртая

Теллиос внимательно смотрел на них.
- Я так понимаю, что дальнейших возражений против решения Совета не последует? - В голосе эфора отчетливо слышалась угроза. Затем Теллиос по очереди кивнул Кассандре и Лисандру. - Хорошо. Не стану вам мешать оплакивать вашего деда.
Эфор покинул помещение, подметая пол плащом. Воины последовали за ним.
- Что нам с этим делать? - спросил Лисандр.
Он сам не очень верил в то, что является хозяином илотов, но после того как Теллиос отнял у него наследство и пренебрег тем обстоятельством, что в его жилах течет кровь Сарпедона… Нет! Он не позволит ему такого. Он сражался не для того, чтобы его называли полукровкой. Ни такие люди, как Теллиос, ни кто-либо другой!
- С этим мы ничего не сможем поделать, - ответила Кассандра, глядя на свои руки. - Если Совет проголосовал, его решение окончательно. Я устала бороться.
Как она могла так легко сдаться?
Лисандр выбежал из столовой, по пути едва не столкнувшись с Хиласом, и настиг Теллиоса, когда тот переходил через двор.
Лисандр схватил эфора за руку и повернул его к себе. Старик чуть не споткнулся.
- Что, во имя Гадеса…
Оба воина в мгновение ока приставили копья к груди Лисандра. Одно движение и наконечники проткнут его.
Подняв руку, Теллиос остановил их.
- В этом нет необходимости.
- Он осмелился коснуться эфора, - возразил один из воинов и, скривив губы, уставился на Лисандра.
- Этот мальчик не опасен, - ответил Теллиос. - К тому же он не знает спартанских обычаев. Оставьте нас. Ждите меня у дома.
Воины опустили копья и отошли.
Теллиос ждал, пока они уйдут, затем обратился к Лисандру.
- Ты против мнения Совета по этому вопросу?
- Кассандра сама могла бы управлять всем. Вы и так, наверное, заняты обязанностями эфора…
Теллиос поднял брови.
- Мои обязанности эфора? Лисандр, когда-нибудь из тебя получится хороший оратор. Но ты не так меня понял. Я останусь эфором лишь до следующего лета. Земли Сарпедона обширны и плодородны. Если я выжму из илотов все, они принесут мне несметные богатства…
- Эти богатства принадлежат Кассандре! - взорвался Лисандр.
Теллиос взмахнул рукой.
- Верно, ей кое-что достанется. Но когда делом займутся мои надзиратели, а в ход пойдет умный подсчет, я получу достаточно, чтобы удалиться на обеспеченный отдых. А к тому времени, когда земля перейдет к Кассандре, она станет пригодной лишь для того, чтобы хоронить рабов, которые на ней трудились.
Лисандр еле сдержался, чтобы не двинуть Теллиосу кулаком в лицо. Эфору было плевать на илотов.
- Почему вы так поступаете? - тихо спросил юноша.
Теллиос пожал плечами, затем бросил оценивающий взгляд на двор.
- По правде говоря, твой дед мне никогда не нравился, - признался он. - Он был… - Теллиос поднял глаза, ища подходящего слова, - чересчур уверен в своей правоте.
- Сарпедон отличался честностью, достойной спартанца.
- Он причинял одни неприятности, ты тоже… Я рад, что после определенных… уговоров… Совет согласился со мной.
- Что вы имеете в виду?
- Лисандр, твои дни в Спарте сочтены. После смерти Сарпедона наверху подули другие ветры. Попомни мои слова.
Сказав это, Теллиос развернулся и зашагал прочь. Лисандр проводил эфора взглядом. Он знал, что если сойдет с места, то набросится на этого человека.
- Прощай, Лисандр, - сказал Теллиос, обернувшись к юноше. - И не забудь о нашей предыдущей беседе. Если я услышу хотя бы намек на то, что ты рассказываешь всем о Вомисе, страдать придется не тебе одному.
Эфор прошел через ворота и направился к дороге. Воины последовали за ним. Троица, облаченная в красные плащи, удалялась.
"Сарпедон доверял этому человеку как своему товарищу, - с горечью подумал Лисандр. - Как же мой дед мог так ошибаться?"
Он вернулся в дом, где нашел Кассандру, склонившуюся над креслом. Ее лицо было спокойным, слезы на глазах высохли.
- Да будет проклят этот Теллиос, - сказал он. - Я мог бы взять одно из этих копий и проткнуть ему грудь…
- Да перестань же! - отрезала Кассандра. Она встала и горящими глазами уставилась на него. - Вы, мужчины, способны говорить лишь о сражениях! Дед мертв, ты не забыл об этом?
- Конечно, не забыл, - ответил Лисандр. - Мне просто надоел этот Совет старейшин, который решает, когда нам вставать, когда есть, кому подчиняться, когда илоты должны умереть и даже когда своих же спартанцев втоптать в землю.
- Нет, дело не в этом, - сказала Кассандра. - Ты рассердился, потому что тебя обошли. Ты злишься из-за того, что тебе не достались эти владения.