- Да уж не сомневаюсь! - воскликнул Джек, - Маврикий и Ла Реюньон лежат как раз на путях восточной торговли. Компанейские корабли достаточно вооружены, но только чтобы отбиться от приватиров или пиратов, которые кишат в тамошних морях, а сдерживать французскую военную эскадру должен Королевский Флот, что он и делает, с крайним напряжением сил. В такой момент прибытие еще четырех фрегатов к противнику - просто катастрофа, к тому же, французы имеют прекрасные глубоководные гавани в Порт-Луи и Юго-восточном порту и в Сен-Поле, защищенные от частых ураганов и полные припасов, в то время, как наша ближайшая база - Мыс, больше двух тысяч миль к югу.
Стивен помолчал немного и внезапно спросил:
- Ты знаешь "Боадицею"?
- "Боадицея", тридцать восемь орудий? Конечно. Неплох в крутом бейдевинде, хотя и не ходок. Снаряжается стационером на Подветренные острова. Командует Чарльз Лавлесс.
- Ну, теперь слушай. Этот фрегат будет направлен к Мысу. И капитан Лавлесс должен был бы сформировать там эскадру из того, что сможет выделить адмирал - командующий станцией, не только для противодействия французским фрегатам, но и для захвата их баз. Короче, захватить Маврикий и Реюньон, поставить там британского губернатора и превратить их в наши колонии, ценные не столько сами по себе, сколько своим стратегическим положением.
- Прекрасное намерение. Мне всегда казалось абсурдным, что эти острова принадлежат не Англии.
Джек говорил слегка бессвязно, поскольку он вдруг обратил особое внимание на Стивеново "должен был бы". Может, речь пойдет о временном командовании?
Стивен нахмурился.
- Я буду сопровождать эскадру, вместе с предполагаемым губернатором, - начал он, - и я имею положение довольно влиятельного советника. И мне не кажется, что капитан Лавлесс подходит для этой миссии, для ее политической стороны - как морально, так и физически. Хотя он и имеет покровителей в Адмиралтействе. Однако, его болезнь обострилась и, несмотря на усилия моих коллег и мои собственные, сейчас он списан на берег с тяжелым поражением прямой кишки. В Лондоне я всячески убеждал, что капитан Обри идеально подходит на эту должность, - Джек сжал его локоть с такой силой, что он задержал дыхание, но продолжил, - если он согласится принять назначение несмотря на свои семейное обстоятельства. Уведомление должно быть принято в очень короткий срок, и потому я должен сам повидаться с ним. Предлагались другие кандидатуры - дурацкие возражения про старшинство и про то, кто какой флаг может нести - какие-то мишурные различия, но, кажется, это весьма желанное украшение для корабля или его командира.
С непомерным усилием Джек заставил себя проглотить крик: "Широкий вымпел! Широкий вымпел коммодора, Боже правый!" - и Стивен продолжал:
- Но самое неприятное, пришлось консультироваться с несколькими людьми.
Он наклонился, сорвал травинку и начал ее покусывать. Иногда он качал головой, и конец травинки повторял его движения с большей амплитудой, демонстрируя решительное недовольство. Сердце Джека, взлетевшее в небеса при мысли о широком вымпеле, сладчайшей мечте моряка, от которой всего шаг до собственного адмиральского флага, сорвалось с небес и погрузилось в темень повседневного половинного жалования.
- Я говорю, самое неприятное, - продолжал Стивен, - потому что, хотя я все-таки протащил свое решение, очевидно, один из этих болванов проболтался, и слухи уже поползли повсюду. Появление леди Клонферт - ясное тому доказательство, ее муж - стационер на Мысу, командует "Оттером". Охо-хо, всегда одно и то же - бла-бла-бла, как стадо гусаков на птичьем дворе или толпа старух-сплетниц! - голос Стивена стал резким от возмущения, и Джек осознал, что вчера сам дал пример неосмотрительного разговора, который мог стать источником знаний для врага. Но разум Джека занимал сияющий образ "Боадицеи", ее жеманная носовая фигура с монументальными грудями, высящаяся над прекрасными носовыми обводами фрегата, чуточку медленного, возможно, и он видел его даже теряющим ветер, но правильная загрузка трюмов, чтобы дать дифферент на корму, обеспечит огромный выигрыш. И перекрестные швиц-сорлини, Чарлз Лавлесс никогда не понимал значения швиц-сорлиней, не говоря уж о бентинк-вантах! Он вдруг обнаружил, что Стивен сердито вперился в него, немедленно закивал головой с выражением глубочайшего внимания и услышал:
- Можно подумать, французы глухонемые, слепые, бестолковые! Вот почему мне волей-неволей пришлось дать тебе это короткое резюме. При другом раскладе я бы предпочел, чтоб новости дошли до тебя обычными каналами, без всех этих объяснений. Твои приказы и предписания в эту минуту уже лежат в офисе адмирала порта - именно чтобы не разговаривать в открытую о том, что вообще не должно упоминаться. Ибо, вообще-то, мне претит являться в роли крестной матери, этакой нежданной крестной матери. Этот груз ложно понятых одолжений может сильно вредить отношениям.
- Не нашим, брат. Не нашим. Я не буду тебя благодарить, раз ты этого не любишь, но, Боже, Стивен, я ведь теперь другой человек.
Он и правда был другой: выше, моложе, порозовевший, глаза ожили. Его сутулость пропала, на лице бродила широкая мальчишеская улыбка.
- Ни слова Софи, и, естественно, никому другому, - Стивен в упор холодно глядел на Джека.
- Что же, мне даже нельзя начать разыскивать свой морской сундучок?
- Господи, да что ты за человек! - раздраженно воскликнул Стивен, - ну конечно нет! Нет, до тех пор, пока не появится нарочный от адмирала порта! Неужто ты не понимаешь очевидных последствий в другом случае? Мне казалось, это ясно как день, даже для среднего ума.
- Корабль! - завопил Джек, тяжело подпрыгивая в воздух. На глазах его блестели слезы, и Стивен испугался, что он кинется жать ему руки. Он не любил излияний чувств, про себя считая, что англичане чересчур склонны к эмоциональной плаксивости. Он сжал губы и спрятал руки за спину.
- Ну вот, уже любому издалека видно, что ты получил корабль. Что подумает Софи? Ох, где был мой характер!?
- Как скоро будет нарочный, как ты думаешь, Стивен? - Джек только улыбнулся в ответ на грубые слова.
- Ну, будем надеяться, что он обгонит леди Клонферт хоть на несколько минут. Чтоб доказать, что официальные приказы хоть иногда могут обгонять слухи. И как мы только собираемся выиграть эту войну - ума не приложу! Все в Уайтхолле прекрасно понимают, что успех на Маврикии имеет огромное значение - и все равно какой-то идиот начинает трезвонить! У меня слов нет, как я ненавижу эту безалаберность! Мы посылаем подкрепления на Мыс - и немедленно сообщаем на весь свет об этом. В ответ - усиление Иль Де Франс, то есть, по сути, Маврикия. И так это и идет - во всем. Мистер Конгрев изобретает военные ракеты с великолепными возможностями - мы немедленно оповещаем об этом весь мир, как курица, снесшая яйцо - и сводим на нет весь эффект внезапности. Мистер Снодграсс находит способ восстанавливать старые корабли быстро и дешево - и моментально мы публикуем его во всех газетах, с рисунками! А то, не приведи Господи, французы чего не поймут!
Джек постарался выглядеть так серьезно, как только мог, но надолго его не хватило. Он повернул к Стивену лучащуюся физиономию и спросил:
- А ты не думаешь, что это будет снова одна из этих шуточек "стой там-иди сюда"? Приказ на выход отзывается, мы торчим месяц на берегу, почти всю команду раскассируют по более срочным назначениям и в итоге посылают на Балтику в своем тропическом обмундировании?
- Не думаю. Не говоря уж об абсолютной важности операции, ты представляешь себе, сколько членов Адмиралтейской коллегии и министерства вложили деньги в ост-индские бумаги? Разори Компанию - и ты разоришь их. О нет, нет, здесь все будет решаться с превосходной оперативностью, я уверен.
Джек громко рассмеялся в ответ, и заметил, что надо бы вернуться в дом - мальчик из "Короны" все еще ждет ответа.
- Конечно, придется подбросить эту чертову бабу до Мыса, - добавил он, - нельзя отказывать жене собрата-офицера, жене человека, которого ты знаешь. Но, Боже, как бы мне хотелось от этого отвертеться! Ладно, заходи.
- Тут я тебе не советчик. Но Софи мигом раскусит тебя. У тебя все на лбу написано, как у новобрачной. Останься здесь, пока я уговорю Софи отписать ваш общий ответ леди Клонферт. Тебе просто нельзя показываться никому на глаза, пока ты не получишь свои приказы.
- Тогда я пошел в обсерваторию, - объявил Джек.
Там он и был, когда Стивен отыскал его несколькими минутами позже, с телескопом, направленным на портсмутскую дорогу.
- Софи написала ответ, - сообщил Стивен, - и сейчас все женщины в доме драят гостиную и меняют занавески. Они выпроводили меня без всяких церемоний.