* * *
Наутро бледное небо было хмурым и неприветливым. Таким же, как и товарищи, возившие швабрами по доскам. Джейк закатал штаны и последовал их примеру. Потом пришлось тереть палубу щеткой. Потом обливать водой. К половине восьмого, когда босые ноги уже окончательно задубели, а спина и плечи ныли от постоянного таскания ведер, приборка, наконец, была закончена.
Тем временем стюард и миста Ноулз с удивлением смотрели на юнгу.
– Превеликие змеи! – проговорил третий помощник. – Ты что такое сказал, а? Да здесь сроду никто не умывался!
Миста Ноулз поднял глаза и обозрел потолок. Стюард тоже следил за раскачиваниями лампы. Выражение скепсиса на его лице почти достигло апогея.
– Дьявол, подсунули чистоплюя на нашу голову, – неожиданно сообщил он похоронным тоном.
– Где они только таких выкапывают, – поддержал миста Ноулз. – В пансионах для барышень, не иначе!
Чаттер посмотрел на М.Р. и гаркнул:
– Детка! За бортом полно воды!
Юнга Маллоу выслушал это заявление философски и ушел, чтобы, как и вся команда, участвовать в утренней приборке, только на корме. Затем почистил капитанское платье и сапоги, и сделал то же самое с платьем троих помощников. Заработал с десяток подзатыльников – "чтобы соображал быстрее". Затем отправился на камбуз. Он собирался подать в кают-компанию завтрак.
Спустившись по узкому трапу, Дюк нашел теперешнюю резиденцию компаньона: тесное помещение, две трети которого занимали три ряда матросских коек, а одну – камбуз. Границей между кубриком и камбузом служила чугунная печь. Вокруг кое-как сколоченного кухонного стола помещались бочка, бак, деревянная колода, полка с закопченными горшками, котел, покрытый черным жиром – не дай Бог нечаянно прикоснуться. Эту красочную картину завершал сам кок – одноногий джентльмен, одетый только в рабочий комбинезон, цвет которого лучше всего определялся как "грязный", и фартук поверх такой же изысканной расцветки. Из подмышек изящно торчали рыжие клоки.
– Доброе утро, – вежливо сказал юнга.
Кок медленно повернулся. Большой лоб и борода корабельного повара напоминали портрет Сократа в учебнике истории.
– И тебе доброе утро, маменькино сокровище!
Матросы, игравшие в карты и кости в ожидании завтрака, загоготали. М.Р. покраснел. Тут он заметил в углу компаньона, покраснел еще больше, но что делать – не знал.
– Корму мне в рожу! – продолжал кок свой патетический монолог. – Сто крабов Нептуна в осьминогову каракатицу! Утро ему доброе!
Затем взял у юнги поднос и съездил им по лбу М.Р. "Бам-м!" – сказал поднос. "Га-га-га!" – отозвалась команда. После чего повар принялся нагружать поднос завтраком для офицеров. Дюк стоял, как вкопанный. Забрав поднос, послал Д.Э. отчаянный взгляд и стал подниматься по трапу, пытаясь не грохнуться вместе со своей ношей. Шум, донесшийся после того, как за ним закрылась дверь, засвидетельствовал, что попытка не удалась. Кок подскочил и поскакал, стуча деревянным протезом, на место происшествия.
* * *
Окончив завтракать, матрос Саммерс отправился смолить тросы, потом расплетать старые канаты, потом сплетать из старых новые, потом надраивать медные поручни. Юнга Малллоу убирал каюты, потом тоже распутывал кучу старых веревок, отбирая те, что еще пригодятся, потом бегал по разным поручениям, то и дело получая то пинка, то по зубам – "чтобы не путался под ногами".
Этим изящным способом М.Р. более или менее получил представление о том, кто на китобое где, и где что.
К полудню у обоих искателей приключений полопались и стали сочиться кровью пузыри на ладонях. Почернели и обломались ногти. Оба послюнявили раны и понадеялись: стерпится.
Ну, а дальше…
Те, кто подобно двум джентльменам в те дни думает, что на китобойном судне моряки заняты только охотой на китов, а в остальное время вглядываются в горизонт, курят трубки и поют матросские песни, ошибаются. Все время что-то чистится, красится, подновляется – без конца. Даже, если кажется, что уж теперь-то точно ничего не нужно, матросы отправляются счищать ржавчину с якорной цепи или разбирать негодные веревки, отбирая те, из которых можно сплести канат. Вытягивают, связывают и укладывают в бухту. Всякий раз, когда ослабевает какой-нибудь трос (а это случается все время), бензели и найтовы разматываются, чехлы снимаются и после того, как все непригодные части заменены, а все остальное натянуто и затянуто достаточно туго, водворяются на место заново. А поскольку все части такелажа связаны между собой, редко получается коснуться одной веревки, не трогая остальные. И если к этому добавить, что нужно еще смолить, промазывать, красить, покрывать лаком, чистить, и вдобавок не забыть, что все это должно быть свернуто, закреплено и установлено на надлежащее место перед началом ночной вахты – тогда вы более или менее получите представление о том, что же такое представляет собой жизнь матроса, будь он хоть палубный, хоть марсовый, хоть салинговый, хоть ко всем чертям каютный юнга.
Хоть тот и не несет ночных вахт, а спит, как сухопутная крыса (за что, между прочим, его презирает вся команда).
– Юнга! – рявкнул из своей каюты капитан Бабридж.
Дюк вскочил, все еще с набитым ртом, наскоро стер рукавом грязь со щеки, спрятал руку с тряпкой, которой начищал дверные ручки, за спину, одернул рубаху.
– Да, сэр.
Капитан Бабридж не удостоил каютного взглядом.
– Бренди мне.
– Есть, сэр!
Когда вы разговариваете с капитаном, самое главное – поскорее удрать.
– Йо-хо-хо, – бормотал Дюк, хватаясь по дороге за поручни, – как-нибудь найдем!
Но только не тут-то было. Из кают-компании М.Р. попросту выкинул Хэннен, не дав посмотреть в шкафчике и не слушая объяснений.
Дюк подумал и решил обойтись собственной головой.
Трюмы внизу, под палубой (в них еще вчера днем грузили бочки) тянулись от носа до кормы. Выяснив это обстоятельство, юнга Маллоу почувствовал желание сесть на палубу и зареветь. Но он переселили себя. Он поднялся по трапу, добежал до грота-люка и тут же отскочил: из люка неторопливо спускался капитан Бабридж.
Он не произнес ни слова, только молча смотрел своими небольшими, неяркими глазами. Юнга сглотнул.
– Простите, сэр, – начал он.
– Я просил принести выпивку, – негромко напомнил капитан Бабридж. – Только принести выпивку. Что непонятного в слове "выпивка"?
– Все понятно, сэр! – немедленно выпрямился М.Р. Маллоу.
И тихо добавил:
– Только я не знаю, где лежит бренди.
Нижняя губа капитана выпятилась, придав лицу обиженное выражение.
– Юнга, – спросил капитан Бабридж, – кто должен объяснять тебе твои обязанности?
– Помощник Биллингс.
Капитан Бабридж поднял брови и слегка наклонил голову.
– Правильно, – медленно и проникновенно ответил он. – Помощник Биллингс. И я хочу, чтобы ты это запомнил. Чтобы через пять минут бренди было у меня в каюте.
С этими словами он заложил руки за спину и прошествовал мимо. А Дюк вытер со лба пот, порадовался, что обошлось, и отправился искать помощника Биллингса, который, как назло, распоряжался в этот момент вахтой правого борта и совершенно не хотел слушать, что там спрашивает юнга. Пришлось, несолоно хлебавши, бежать опять в кают-компанию. На сей раз вместо Хэннена там оказался стюард Чаттер.
Он был занят: чистил вилки. Обнаружив юнгу, молча вручил ему и вилки, и полотенце, развернулся и вышел.
– Но сэр! – ахнул каютный. – Мистер Чаттер! Мистер Чаттер!
Плюнул, распахнул шкафчик – верхний, нижний, потом маленький, дверцы которого были прикрыты лаковым японским подносом.
Бренди не былою.
– Мистер Чаттер! – закричал юнга, бросаясь к дверям и высовываясь наружу.
Но стюарда и след простыл.
В конце концов Дюк сделал следующие вычисления.
Спросить у кока – куда быстрее.
Подносом ли от кока – все равно лучше, чем гнев заждавшегося капитана.
Капитан ничего не сказал на то, что "пять минут" заняли у юнги почти полчаса. Он аккуратно взял каютного за кудри и приложил лбом о дубовую обшивку каюты.
– Понятно?
Дюк смотрел в пол.
– Да, сэр, понятно.
Теперь ему действительно было понятно, что бренди стоит в буфете, на котором еще китайский веер и такая африканская деревянная дамочка с огромным задом.
Капитан Бабридж, очевидно, сказал все, что хотел сказать и сел за стол, который почти целиком покрывала карта. Больше он на юнгу не смотрел, и тот, поморгав, поскорее вышел из капитанской каюты. Тут же наткнулся на стюарда, тут же получил затрещину и поручение отправляться на камбуз за обедом для кают-компании.
– Где ты ходишь, тюленья твоя рожа, а? – разорялся кок. – Где тебя, я спрашиваю, носит, три ржавых якоря тебе в корму!
Каждая фраза сопровождалась соприкосновением лба юнги и металлического подноса, на котором в офицерские каюты подавалась пища. "Бам-м!" – повторял поднос. – "Бам-м-м!" "Бам-м-м!"
– Что ты на мне увидел, маменькино сокровище? – интересовался кок. – Что разглядываешь? Интересно, да? А то, что обед уже десять минут как должен быть подан, тебе не интересно? Не интересно, я спрашиваю?
Поднос все еще звенел. Д.Э. Саммерс молча смотрел на компаньона. Компаньон молча смотрел в палубу.
Кок задрал голову и развел руки в стороны, словно в ужасном недоумении:
– За что наказываешь, Господи? Что я сделал? Чем согрешил? А? А?
Дюк посмотрел на повара так, как в детстве на кузена миссис Маллоу – дядюшку Фалвиуса, когда тот спрашивал, кого, дескать, ты, мальчик, больше любишь – маму или папу?
Матросы, игравшие в карты, ржали в двадцать глоток. Повар глумливо поклонился.