Верн Жюль Габриэль - Великолепная Ориноко стр 8.

Шрифт
Фон

- Да, если только это Ориноко, - примирительно повторил губернатор. - И эта географическая проблема будет окончательно решена по завершении вашего путешествия, господа. Так вот, я говорил, что если господин Шафанжон вернулся целым и невредимым, то отнюдь не потому, что он не подвергался постоянной опасности быть уничтоженным, как и его предшественники. Право же, можно сказать, что наша великолепная венесуэльская река притягивает к себе французов, в том числе и тех, что находятся среди пассажиров "Симона Боливара".

- Вы правы, - сказал господин Мигель. - Кстати, несколько недель назад двое храбрецов отправились изучать льяносы в восточной части реки.

- Совершенно верно, господин Мигель, - ответил губернатор. - Я даже принимал у себя этих двух еще молодых людей. На вид им лет двадцать пять - тридцать. Один из них, Жак Эллок, - исследователь, другой, Жермен Патерн, - натуралист. И оба готовы рисковать жизнью, чтобы обнаружить какую-нибудь еще неизвестную травинку...

- И с тех пор вы больше не имеете о них сведений? - спросил господин Фелипе.

- Никаких, господа. Я знаю только, что они наняли пирогу в Кайкаре, что их видели в Буэна-Висте и Ла-Урбане, откуда они двинулись вверх по одному из правых притоков. И с тех пор о них нет больше никаких известий, что дает основания для серьезных опасений.

- Будем надеяться, что наши исследователи не попались в лапы грабителей и убийц кива, племена которых Колумбия вытеснила в Венесуэлу и которых, как говорят, возглавляет некий Альфанис, бежавший с каторги в Кайенне.

- Это правда?

- Похоже, что да, и не дай вам Бог повстречаться с этими бандитами, - добавил губернатор. - В конце концов, вполне возможно, что эти французы не попали в западню, благополучно продолжают свое путешествие и в один прекрасный день целыми и невредимыми появятся в какой-нибудь из деревень на правом берегу. Дай Бог им такой же удачи, как и их соотечественнику. Рассказывают еще об одном миссионере, обосновавшемся еще дальше на восточных территориях. Это испанец, отец Эсперанте. Недолго пробыв в Сан-Фернандо, он, не колеблясь, двинулся к самым истокам Ориноко.

- Ложной Ориноко! - одновременно воскликнули господин Фелипе и господин Баринас.

Они вызывающе посмотрели на господина Мигеля, который ответил им легким поклоном:

- Как вам будет угодно, мои дорогие коллеги, - а затем обратился к губернатору: - Я слышал, что этому миссионеру удалось основать миссию...

- Это верно... миссию Санта-Хуана, где-то в районах, прилегающих к Рорайме. Говорят, она процветает.

- Нелегкая задача, - сказал господин Мигель.

- Особенно когда речь идет о том, чтобы цивилизовать, обратить в католицизм, одним словом, преобразить самое дикое из юго-восточных индейских племен, несчастных гуахибо. Ведь они пребывают на низшей ступени человеческого развития, - сказал губернатор. - Подумайте только, сколько требуется мужества, самоотверженности, терпения, короче, истинно христианских добродетелей, чтобы осуществить эту гуманнейшую задачу. Первые годы об отце Эсперанте не было никаких сведений, и в тысяча восемьсот восемьдесят восьмом году французский путешественник ничего о нем не слышал, хотя миссия Санта-Хуана находилась недалеко от истоков...

Губернатор не решился сказать: Ориноко, чтобы не подливать масла в огонь.

- Но, - продолжил он, - два года назад сведения о нем дошли до Сан-Фернандо, оказывается, ему удалось совершить настоящие чудеса со своими индейцами.

До конца обеда разговор шел о территориях в среднем течении Ориноко - эта часть реки не являлась предметом спора, - о современном состоянии индейских племен, цивилизованных и диких. Губернатор рассказывал о них очень обстоятельно, так что даже господин Мигель, несмотря на всю свою ученость, извлек для себя некоторую пользу из разговора. Одним словом, возобновления спора между господином Фелипе и господином Баринасом удалось благополучно избежать.

Около полудня гости покинули гостеприимный кров губернатора и направились к "Симону Боливару", отплывавшему в час пополудни.

Дядюшка и племянник, вернувшись на судно к обеду, больше уже на берег не спускались. С верхней палубы, где сержант Марсьяль курил свою трубку, они увидели возвращавшихся господина Мигеля и его коллег.

Губернатор решил проводить их. Желая в последний раз пожать им руки, прежде чем пароход отдаст швартовы, он поднялся на палубу.

Сержант Марсьяль сказал Жану:

- Этот губернатор - наверняка генерал, хотя на нем вместо мундира - пиджак, вместо треуголки - соломенная шляпа, а на груди нет орденов...

- Очень может быть, дядюшка.

- Генерал без армии, каких много в этих американских республиках!

- Он производит впечатление очень умного человека, - заметил юноша.

- Возможно, но главным образом любопытного, - возразил сержант, - мне не слишком нравится, как он на нас смотрит, а точнее, совсем не нравится.

Действительно, губернатор не сводил глаз с двух французов, о которых шла речь за обедом.

Что привело их на борт "Симона Боливара", что заставило предпринять это путешествие, сойдут они в Кайкаре или отправятся дальше по Апуре или Ориноко? Все эти вопросы возбуждали сильное любопытство губернатора.

В путешествие по Ориноко обычно отправлялись мужчины в расцвете сил, как те двое исследователей, посетивших Лас-Бонитас несколько недель назад и о которых не было известий с момента их отъезда из Ла-Урбаны. Но этот шестнадцати-семнадцатилетний юноша и этот шестидесятилетний солдат... трудно было себе представить, что они отправились в научную экспедицию...

В конце концов губернатор, даже в Венесуэле, имеет право узнать, что привело иностранцев в его страну, и, в качестве официального лица, расспросить их о цели путешествия.

Губернатор, продолжая беседовать с господином Мигелем, спутники которого удалились в свои каюты, сделал несколько шагов по направлению к корме.

Сержант Марсьяль разгадал его маневр.

- Внимание, - сказал он Жану, - генерал намерен войти с нами в контакт. Он наверняка хочет узнать, кто мы, зачем мы сюда прибыли и куда направляемся.

- Ну и что, мой милый Марсьяль, нам незачем это скрывать, - ответил Жан.

- Я не люблю, когда лезут в мои дела, и без обиняков скажу ему это...

- Ты хочешь осложнить наше положение, дядюшка? - сказал юноша, удерживая сержанта за руку.

- Я не хочу, чтобы они с тобой разговаривали, крутились вокруг тебя...

- А я не хочу, чтобы ты своей нелепой бестактностью ставил под угрозу успех нашего путешествия, - решительно заявил Жан. - Если губернатор Кауры обратится ко мне, я конечно же отвечу на его вопросы. И более того, я хотел бы получить от него кое-какие сведения.

Сержант Марсьяль проворчал что-то невнятное, яростно задымил своей трубкой и встал рядом с племянником. Губернатор обратился к Жану на испанском. Юноша изъяснялся на этом языке свободно.

- Вы француз...

- Да, господин губернатор, - ответил Жан, сняв шляпу перед его превосходительством.

- А ваш спутник?

- Мой дядя тоже француз, отставной сержант.

Сколь скудны ни были познания сержанта Марсьяля в испанском языке, он понял, что речь идет о нем. А потому он выпрямился во весь рост, убежденный что сержант 72-го пехотного полка стоит не меньше венесуэльского генерала, будь тот даже губернатором края.

- Я надеюсь, вы не сочтете нескромным, мой юный друг, - продолжил губернатор, - если я спрошу вас, сойдете ли вы в Кайкаре или продолжите путешествие?

- Продолжим, господин губернатор.

- По Ориноко или по Апуре?

- По Ориноко.

- До Сан-Фернандо-де-Атабапо?

- До этого селения, господин губернатор, а может быть, и дальше, если полученные там сведения того потребуют.

Решимость юноши, четкость его ответов произвели на губернатора сильное впечатление. Как и господин Мигель, он почувствовал к нему живейшую симпатию.

Однако любые проявления такой симпатии приводили сержанта Марсьяля в ярость. Он не мог допустить, чтобы посторонние подходили к его племяннику, чтобы они восхищались его очаровательной непосредственностью. А то, что господин Мигель не скрывал своего расположения к юноше, и вовсе выводило его из себя. Губернатор Кауры ему был безразличен, потому что он останется в Лас-Бонитас, но господин Мигель был не просто пассажиром "Симона Боливара", он тоже направляется в Сан-Фернандо, и если он познакомится с Жаном, то будет очень трудно избежать общения, столь естественного во время долгого плавания.

"А что в этом дурного?" - так и хочется спросить у сержанта Марсьяля.

Что плохого в том, что высокопоставленные лица, способные оказать некоторые услуги в течение отнюдь не безопасного плавания по Ориноко, завяжут дружеские отношения с дядей и племянником?

Но если бы у сержанта Марсьяля спросили, почему он намерен этому препятствовать, он ограничился бы одной фразой: "Потому что мне это не нравится", и пришлось бы довольствоваться этим лаконичным ответом.

Но поскольку в данный момент у него не было ни малейшей возможности отделаться от его превосходительства, сержант не стал вмешиваться в беседу своего племянника с губернатором.

Губернатор стал расспрашивать Жана о цели его путешествия:

- Вы едете в Сан-Фернандо?

- Да, господин губернатор.

- Для чего?

- Чтобы получить некоторые сведения.

- Сведения... о ком?

- О полковнике де Керморе.

- Полковник де Кермор? - переспросил губернатор. - Я впервые слышу это имя, и насколько мне известно, после господина Шафанжона ни один француз не появлялся в Сан-Фернандо.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.3К 188