Луи Буссенар - Кругосветное путешествие юного парижанина стр 9.

Шрифт
Фон

Таким званием стоит гордиться! Не все служащие в армии - настоящие солдаты, и не все служащие на флоте - настоящие матросы.

А врач французской морской пехоты, храбрец, смело бросавшийся в бой, победивший двадцать эпидемий, отмеченный несчетное количество раз в приказе, назвал юнгу Фрике "настоящим матросом".

От волнения у гамена закружилась голова.

- Спасибо, доктор, - с дрожью в голосе проговорил он, - что вы так высоко меня цените! Постараюсь, чтобы слова не расходились с делом. А пока я только учусь морскому ремеслу.

- Дитя мое, ты стал матросом уже тогда, когда вытащил из воды крупную рыбу у моста Искусств. Ты единственный на шлюпе смело рискнул жизнью ради нас! Ты храбрый мальчик, настоящий матрос! Это я тебе говорю, доктор Ламперьер.

- События развивались с такой невероятной быстротой, что до сих пор мы как следует не представились друг другу, - вступил в разговор Андре.

- Да, действительно! Ламперьер, доктор медицины и, как вы уже догадались, уроженец Марселя - города, где сто́ит родиться! И если история парижанина Фрике весьма любопытна, то моя и вовсе невероятна, сейчас расскажу…

Но вдруг послышалась стрельба.

Крики, а скорее вой взбесившихся собак, сопровождаемый рвущей уши музыкой, накладывались на грохот выстрелов.

На племя кто-то напал? Маловероятно.

Казалось, туземцы предавались какому-то безумному веселью. Веселью, опасному с точки зрения трех пленных европейцев.

- Уж не нам ли они так радуются? - произнес Фрике. - Боюсь, это тот самый случай, когда говорят: "Так весело, что даже страшно".

Стрельба становилась все громче и интенсивнее.

- Похоже, - заметил Андре, - племя знакомо с порохом, но не стремится его экономить.

Благодаря рассказу Фрике о приключениях ночь пролетела быстро, трое друзей даже не успели сомкнуть глаз, и проникшие в хижину первые лучи солнца застали их врасплох.

- Только бы не заставили опять есть эти чертовы деликатесы!

- О нет, самое раннее, они придут в девять утра, а сейчас только три.

- Что же означает весь этот шум?

- Необходимо срочно убрать химические аппараты. Дикари сообразительны и могут заподозрить неладное.

Тотчас же жаровню задвинули в угол, а реторту с высовывавшейся из горлышка трубкой и корзину с двуокисью марганца засунули на нечто вроде этажерки, сработанной на скорую руку и украшенной странноватым орнаментом.

- Итак, уборка закончена.

В этот момент дверь отворилась, шум еще усилился и перед глазами троих друзей предстала следующая картина.

Нестерпимо яркое солнце освещало двух туземцев в почтительных позах и мужчину двухметрового роста с лицом, точно вырезанным из дерева. Колосс был одет в ослепительно белый бурнус, ниспадающий до щиколоток, на ногах виднелись сапоги из рыжеватого сафьяна, а руки были унизаны золотыми и серебряными перстнями.

Этот человек, по виду и одежде - мусульманин, имел целый арсенал: два револьвера, кинжал с широким лезвием и длинную, кривую саблю с рукояткой, инкрустированной перламутром и кораллами.

Не говоря ни слова, гигант разглядывал троих европейцев, те, в свою очередь, молча рассматривали нежданного визитера. Безмолвное знакомство продолжалось более двух минут.

Наконец гость откинул капюшон, и наши друзья увидели кривошеего, худого человека, с пятнами цвета сажи на смуглой коже, с редкими пушистыми кустиками на голове, с лицом, обезображенным опухолями.

- Вот это да! Ну и урод! - не удержался Фрике.

- Великолепный экземпляр! - восхищенно прошептал доктор.

"Великолепный экземпляр" было докторским иносказанием, означавшим "Крайняя степень патологии!"

Незнакомец же невозмутимо продолжал осмотр.

Фрике надоела эта бесцеремонность, и он, обратившись к посетителю, произнес два слова, два простых слова:

- Здравствуйте, месье!

Тот медленно разжал губы и с трудом проговорил по-арабски:

- Салям алейкум!

- Он говорит по-арабски, может, мы поймем друг друга, я тоже говорю по-арабски, - пояснил Андре - Валейкум салам! - ответил он гостю.

- Как здорово!

- Нам повезло, - пробормотал доктор, - этот негодяй, вероятно, работорговец, не исключено, что нам удастся с ним договориться.

Гигант, казалось, был до смерти рад услышать слова на родном языке. Быстрым движением руки он пригласил наших друзей выйти из хижины. Европейцы не заставили себя долго ждать.

- Меня зовут Ибрагим, я из Абиссинии, езжу по свету в поисках рабов, - представился незнакомец.

- Великолепно. Вы оказались правы, доктор. Это торговец "черным деревом", - произнес Фрике, когда Андре перевел сказанное торговцем.

На уродливом лице Ибрагима промелькнула симпатия, когда Андре вкратце рассказал о докторе и гамене. Казалось, гигант ужасно страдал от страшной болезни, так обезобразившей его лицо.

- Вы теперь мои. Пойдемте, - сказал Ибрагим после громкого разговора с туземцами.

- Похоже, у нас теперь новый хозяин, - предположил доктор.

- Тем лучше! - воскликнул Фрике. - Он, конечно, негодяй, но, надеюсь, сегодня вечером не загрузит нас в котел. Хватит с нас этих "бикондо".

- Полагаю, мы вскоре отправимся в путь, и в чем-то придется уступать хозяину, - заметил Андре.

- А как же! Тут мы целиком полагаемся на вас. Ну давай, гамен, двигайся, - проговорил доктор.

Пока Андре и Ибрагим оживленно беседовали по-арабски, два других пленника были предоставлены сами себе.

Маленький парижанин, обрадовавшись свежему воздуху, подпрыгнул и неуместным кульбитом потревожил в первую минуту не замеченного им слона. Как известно, эти почтенные толстокожие весьма обидчивы, а посему слон, видимо разгневанный непочтительностью юного храбреца, обвил гамена хоботом и поднял на высоту почти трех метров.

Мальчишка, плохо понимая, что происходит, в отчаянии дрыгал ногами, но на помощь не звал.

- Ух ты! - воскликнул Фрике, наконец оценив ситуацию. - Ему ничего не стоит разделать меня под орех… Я уже знаком со слонами… встречался… в Зоологическом саду… кормил дешевенькими булочками… ну давай!.. Не дави сильно-то… вот так… ты же ласковый… - И с полнейшим хладнокровием парижанин принялся поглаживать хобот слона, надеясь, что животное в награду за доставленное удовольствие спустит его на землю. - Вот это да! Какая сила…

Спустившегося с высот Фрике окружили веселые смуглые парни, человек сто, несомненно, абиссинцы. Это был эскорт работорговца. Большинство держали в руках великолепные капсюльные ружья, некоторые - охотничьи двустволки. Они помогли маленькому гимнасту освободиться из объятий слона.

- Огромное спасибо, господа, вы так любезны, - произнес гамен. - Да-да, мой звереныш… - это уже слону, - ты довольно симпатичный, я обещал вкусненького и сейчас же покормлю. Протяни бедную лапку вон к той кокосовой пальме, я сорву чего-нибудь… А пока покушай зеленой травки.

Юноша взял у одного абиссинца кинжал, быстро срезал зелень, скрутил в аккуратный пучок, артистически обмотал его лианой и подал слону, который добродушно и с любопытством на него поглядел.

- Давай, мой дорогой, поешь-ка… Это очень вкусно. Держу пари: не каждый день тебе подают так хорошо приготовленное блюдо.

- Да что ты ему предлагаешь это всего-навсего местный злак, - произнес доктор.

- Не может быть!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Популярные книги автора