Дон Диего пил и беседовал с ними некоторое время, а потом сел в сторону и слушал разговоры с таким видом, как будто бы подобное безумие раздражало его.
- Ну и повезло же сеньору Зорро, что мы не встретились с ним, - кричал один. - Любого из нас было бы достаточно, чтобы справиться с этим молодцом. Если бы солдаты оказались на высоте, он был бы давно уже захвачен.
- Ха! Если бы я только имел случай поймать его! - воскликнул другой. - Но как выл хозяин, когда его стегали плетью!
- Он уехал в этом направлении? - спросил дон Алехандро.
- Мы не уверены в этом. Он отправился по дороге в Сан-Габриель, и тридцать человек погнались за ним. Мы разделились на три отряда и поехали в различных направлениях. Я предполагаю, что одному из этих отрядов выпадет удача схватить его. А наша самая лучшая удача - в том, что мы очутились здесь.
Дон Диего встал.
- Сеньоры, я знаю вы извините меня, если я удалюсь, - сказал он. - Я устал от путешествия.
- Конечно! - крикнул один из его друзей. - А когда вы отдохнете, приходите снова к нам и будем веселиться.
Все засмеялись, а дон Диего, церемонно поклонившись, увидел, что некоторые едва могли подняться на ноги, чтобы поклониться в ответ. Потом отпрыск дома Вега поспешно вышел из комнаты с глухонемым слугой, следовавшим за ним по пятам.
Он вошел в комнату, которая бывала всегда приготовлена для него и где уже горела свеча, закрыл дверь за собой, а Бернардо растянулся на полу перед дверью во весь свой громадный рост, чтобы охранять своего господина в течение ночи.
В большой гостиной отсутствие дона Диего было едва заметно. Его отец нахмурился и покручивал свои усы, так как ему хотелось бы, чтобы его сын был похож на других молодых людей. В своей молодости он никогда не покидал подобной компании рано вечером. Еще раз вздохнув, он пожалел, что святые не дали ему сына с красной кровью в жилах.
Теперь кабальеро пели хором популярную любовную песенку, и их нескладные голоса наполняли собою громадную комнату. Дон Алехандро улыбался, слушая их, так как это напоминало ему его собственную молодость.
Они развалились на стульях и скамейках по обеим сторонам длинного стола, ударяя по нему своими кружками во время пения и иногда разражаясь взрывами громкого смеха.
- Если бы только этот сеньор Зорро очутился здесь! - закричал один их них.
Голос у двери ответил им:
- Сеньоры, он здесь!
Глава XXV
Лига образована
Песня оборвалась, смех затих. Все присутствовавшие замигали глазами и оглядывались вокруг. Сеньор Зорро стоял как раз посреди двери, войдя через веранду, незамеченный ими. На нем был длинный плащ и маска, в одной руке он держал свой проклятый пистолет, и его дуло было направлено на стол.
- Так вот каково поведение людей, преследующих сеньора Зорро и надеющихся захватить его! - сказал он. - Ни одного движения, иначе полетит свинец! Ваше оружие, я замечаю, находится в углу. Я мог бы убить некоторых из вас и уйти, прежде чем вы успели бы достать его!
- Это он! Это он! - кричал один из пьяных кабальеро.
- Ваш шум можно услышать за милю отсюда, сеньоры. Что за пародия на преследование человека! Это таким-то образом вы исполняете свой долг? Почему вы остановились, чтобы повеселиться, в то время как сеньор Зорро разъезжает по большой дороге?
- Дайте мне мою шпагу и пустите меня сразиться с ним! - крикнул один.
- Если я и позволю вам взять шпагу, то все равно вы будете неспособны стоять на ногах, - ответил разбойник. - Неужели вы думаете, что среди вас найдется хоть один, который смог бы сразиться со мною в настоящую минуту?
- Здесь есть один! - крикнул дон Алехандро громким голосом, вскочив на ноги. - Я открыто говорю, что я восхищался некоторыми из ваших поступков, сеньор, но теперь вы вошли в мой дом и оскорбляете моих гостей, и я должен призвать вас к ответу!
- У меня нет никакой причины для ссоры с вами, дон Алехандро, и у вас также, - сказал сеньор Зорро. - Я отказываюсь скрестить шпаги с вами. Но я говорю только немного правды этим господам!
- Клянусь святыми, я заставлю вас!
- Один момент, дон Алехандро! Сеньоры, этот престарелый кабальеро хочет сражаться со мною, а это означает рану или смерть для него. Допустите ли вы это?
- Дон Алехандро не должен сражаться за нас! - крикнул один из кабальеро.
- Тогда позаботьтесь, чтобы он занял свое место, и да будет воздана ему полная честь!
Дон Алехандро выступил вперед, но двое кабальеро вскочили и упросили его отойти, доказывая, что его честь не затронута, раз он предложил биться. Неохотно и со злобой дон Алехандро подчинился.
- Достойный отряд молодых бойцов! - усмехнулся сеньор Зорро.
- Вы пьете вино и веселитесь, в то время, как вокруг вас царит несправедливость. Возьмите шпаги и уничтожьте угнетение! Изгоните воров-политиканов из страны! Защитите братьев, работа которых дала нам эти обширные земли. Будьте мужчинами, а не пьяными щеголями!
- Клянусь святыми! - крикнул один из них и вскочил на ноги.
- Назад, или я стреляю! Я пришел не для того, чтобы сражаться с вами в доме дон Алехандро, которого слишком уважаю. Я пришел высказать вам всю правду. Ваши семьи могут поставить или сбросить губернатора. Соединитесь для благородной дели, кабальеро, и наполните свою жизнь высоким смыслом. Вы бы сделали это, если бы не боялись. Вы ищете приключений? Сражаясь с несправедливостью, вы найдете их в изобилии.
- Клянусь святыми - вот это была бы авантюра! - крикнул один в ответ.
- Смотрите на это, как на авантюру, если вам нравится, все же вы сделаете что-нибудь хорошее. Посмеют ли политиканы встать против вас, потомков наиболее могущественных родов? Объединитесь и создайте себе имя. Заставьте бояться себя вдоль и поперек страны!
- Это будет изменой…
- Сбросить иго тирана не измена, кабальеро! Значит ли это, что вы боитесь?
- Клянемся святыми, нет! - крикнули они хором.
- Тогда становитесь!
- Вы поведете нас?
- Да, сеньоры.
- Постойте, вы какого происхождения?
- Я кабальеро, такой же хорошей крови, как и каждый из вас здесь, - сказал им сеньор Зорро.
- Ваше имя? Где находится ваша семья?
- Эти вещи должны пока остаться в тайне. Я дал вам слово!
- Ваше лицо?..
- Оно должно остаться под маской некоторое время, сеньоры!
Они вскочили на ноги и начали громко приветствовать его.
- Стойте! - крикнул один. - Это некорректно по отношению к дону Алехандро. Он может быть, не сочувствует нам, а мы строим планы и заговоры в его жоме.
- Я вполне сочувствую вам, кабальеро, и окажу вам свою поддержку, - сказал дон Алехандро.
Крики восторга наполнили громадную комнату. Никто не сможет противостоять им, если дон Алехандро Вега будет с ними. Даже сам губернатор не осмелится противиться им.
- Сделка сделана! - кричали они. - Мы назовем себя мстителями. Мы поедем вдоль Эль Камино Реаль и нагоним страху на тех, кто грабит честных людей и угнетает туземцев! Мы выгоним воровских политиканов!
- И тогда вы будете настоящими кабальеро, рыцарями, защищающими слабых, - сказал сеньор Зорро. - Вы никогда не раскаетесь в своем решении, сеньоры. Я буду руководить вами, я поведу вас и обещаю вам лояльность, требуя того же и от вас. Я также требую повиновения моим приказаниям!
- Что мы должны делать? - кричали они.
- Пусть это останется тайной. Утром вернетесь в Рейна де Лос-Анжелес и скажите, что вы не нашли сеньора Зорро, скажите лучше, что вы не поймали его, это будет правдой. Будьте наготове соединиться в отряд и отправиться в путь. Я пришлю известие, когда настанет время.
- Каким образом?
- Я знаю всех и могу передать весть одному из вас, а он сможет предупредить остальных. Принято это?
- Принято! - громко закричали они.
- Тогда я покину вас пока. Вы останетесь в этой комнате, ни один из вас не попытается последовать за мной. Это - приказ. Покойной ночи, кабальеро!
Он поклонился им, распахнул дверь, стремительно вышел и с шумом захлопнул дверь. Они слышали стук лошадиных копыт на дороге.
Несколько протрезвившись благодаря переговорам о новом решении, и поняв его значение, они подняли кружки с вином, стали пить за свою новою лигу, за уничтожение мошенников и воров, за сеньора Зорро, "Проклятие Капистрано", за дона Алехандро Вега. Потом они снова уселись и начали говорить о злоупотреблениях, которые необходимо было уничтожить, причем каждый из них знал достаточно подобных случаев.
А дон Алехандро сидел в углу одиноко, огорченный тем, что его единственный сын спал в доме и не имел достаточно красной крови, чтобы принять участие в таком предприятии, когда по всем правилам он должен был бы быть тут одним из вождей.
Как будто для того, чтобы усилить его горе, а эту минуту дон Диего медленно вошел в комнату, протирая глаза и зевая с видом потревоженного человека.
- Совершено невозможно человеку заснуть в этом доме сегодня, - сказал он, - Дайте мне кружку вина, и я сяду с вами. Что было причиной ваших радостных восклицаний?
- Сеньор Зорро был здесь, - начал его отец.
- Разбойник? Был здесь? Клянусь святыми! Это выше человеческих сил!
- Садись, сын мой, - сказал дон Алехандро. - Тут кое-что произошло. Теперь тебе представляется случай показать, какого сорта кровь течет в твоих жилах.
Голос дона Алехандро звучал очень решительно.