Джонстон Мак - Кэллэй Знак Зорро стр 18.

Шрифт
Фон

Он отдал быстрые приказания, и отряд разделился таким образом, что половина людей осталась с сержантом, а другая рассыпалась с таким расчетом, чтобы окружить дом, обыскать хижины туземцев и заглянуть в большие сараи.

Затем сержант Гонзалес в сопровождении половины своих людей поехал прямо по дороге, заставил лошадь подняться по ступенькам веранды в знак того, что он слишком мало уважал это место, и рукояткой шпаги постучал в дверь.

Глава XVII
Сержант Гонзалес встречает друга

Тотчас же в окнах появился свет, и через некоторое время дверь открылась. Брат Филипп стоял на пороге, прикрывая рукой свечку, - человек-великан, которому перевалило за шестой десяток, но в свое время игравший значительную роль.

- Что означает весь этот шум? - спросил он низким голосом, - и почему вы, сын зла, въехали верхом на мою веранду?

- Мы охотимся за прекрасным сеньором Зорро, брат, тем человеком, которого называют "Проклятие Капистрано", - ответил Гонзалес.

- И вы думаете найти его в этом бедном доме?

- Случались и более странные вещи. Отвечайте мне, брат. Слыхали ли вы недавно галоп проехавшего всадника?

- Нет, не слыхал.

- И сеньор Зорро не сделал вам только что визита?

- Я не знаю человека, про которого вы говорите.

- Но вы, конечно, слыхали о нем?

- Я слыхал, что он помогает угнетенным, что он наказывал тех, кто совершал святотатства, и что он бил тех скотов, которые избивали индейцев.

- Вы храбры на словах, монах!

- Это мое обыкновение - говорить правду, солдат!

- Вы будете иметь неприятности с властями, францисканец.

- Я не боюсь политиканов, солдат.

- Мне не нравится тон вашего разговора, брат. Я уже почти готов слезть и дать вам попробовать моего кнута.

- Сеньор! - крикнул брат Филипп. - Снять бы с моих плеч десяток лет, и я мог бы сбросить вас в грязь.

- Это спорный вопрос! Тем не менее перейдемте к цели моего посещения. Вы не видели беса в маске, который известен под именем сеньора Зорро?

- Я не видал его, солдат.

- Мои люди обыщут дом.

- Вы обвиняете меня во лжи? - крикнул брат Филипп.

- Мои люди должны же делать что-нибудь, чтобы провести время, поэтому пусть они обыщут ваш дом. Вы ничего не имеете такого, что хотели бы спрятать?

- Зная, каковы мои гости, хорошо было бы припрятать бутылки с вином.

Сержант Гонзалес снял перчатки, спрятал свою шпагу и прошел через дверь в сопровождении остальных, в то время как брат Филипп протестовал против вторжения.

С кушетки в дальнем углу комнаты поднялся человек, который вступил в круг света, бросаемый канделябром.

- Клянусь собственными глазами, это мой друг! - крикнул он.

- Дон Диего! Вы здесь? - задохнулся Гонзалес.

- Я был в моей гациенде для просмотра дел и приехал сюда, чтобы провести ночь с братом Филиппом, который знает меня с младенчества. Неспокойные нынче времена; я думал, что здесь, по крайней мере в этой гациенде, расположенной немного в стороне от дороги и находящейся на попечении монаха, я могу временно отдохнуть в тишине, не слыша про насилия и кровопролития. Но выходит, что я не могу сделать этого. Разве нет в этой стране места, где человек мог бы помечтать и подзаняться музыкой и поэзией.

- Мучная подболтка, козье молоко! - крикнул Гонзалес. - Дон Диего, вы мой хороший друг и настоящий кабальеро, скажите-ка вы мне, видали вы сегодня вечером этого сеньора Зорро?

- Нет, не видел, милейший сержант.

- Вы не слышали, как он проезжал мимо гациенды?

- Нет. Но человек может проехать мимо так, что его и не услышат в гациенде. Брат Филипп и я разговаривали и как раз хотели разойтись, когда вы приехали.

- Значит, негодяй направился по тропинке, ведущей в село, - объявил сержант.

- Вы видели его? - спросил дон Диего.

- Ха! Мы уже почти настигли его, кабальеро! Но на одном повороте дороги к нему присоединилось человек двадцать из его банды. Они ринулись и сделали попытку разбить нас, но мы отбросили их и продолжали преследовать сеньора Зорро. Нам удалось отделить его от его молодчиков, и мы погнались за ним дальше.

- Вы говорите, что с ним было двадцать человек?

- Целых двадцать, что могут удостоверить мои люди. Он - заноза в солдатском теле, но я поклялся, что поймаю его! И когда мы будем стоять лицом к лицу…

- Вы расскажете мне про это потом, - сказал дон Диего, потирая руки. - Вы расскажете мне, как вы насмехались над ним во время битвы, как вы играли с ним, прижали его к стене и пронзили его.

- Клянусь святыми! Вы насмехаетесь надо мною кабальеро?

- Это только шутка, сержант. Теперь, когда мы понимаем друг друга, брат Филипп, может быть, даст вам и вашим людям вина. После такой охоты вы, вероятно, устали.

- Вино покажется вкусным, - сказал сержант.

Вошел капрал и доложил, что хижины, сараи и конюшня обысканы и что не найдено ни малейшего следа сеньора Зорро.

Брат Филипп подал вино, хотя было видно, что он делал это с неохотой, лишь исполняя просьбу дона Диего.

- А что вы будете делать теперь, сержант? - спросил дон Диего, после того, как вино было поставлено на стол. - Вечно ли вы будете охотиться по всей стране и поднимать суматоху?

- Негодяй наверно повернул обратно по направлению к Рейна де Лос-Анжелес, кабальеро, - ответил сержант. - Он, конечно, думает, что умен, но я понимаю его план.

- Ха! А что это за план?

- Он объедет вокруг Рейна де Лос-Анжелес и направится по тропинке в Сан-Луис Рей. Там он, без сомнения, отдохнет некоторое время, чтобы ввести погоню в заблуждение, а потом снова отправится в окрестности Сан-Жуан Капистрано. Это место, где он начал свою дикую жизнь, почему его и прозвали "Проклятием Капистрано". Да, он поедет в Капистрано.

- А солдаты? - спросил дон Диего.

- Мы будем медленно следовать за ним. Мы двинемся к городу и, когда мы узнаем о его новом очередном насилии, то мы будем недалеко от него вместо того, чтобы находиться в гарнизоне. Мы сможем найти его по свежим следам и продолжать охоту. Мы не будем иметь отдыха до тех пор, пока не убьем или не возьмем в плен негодяя.

- И вы получите награду, - прибавил дон Диего.

- Совершенно верно, кабальеро. Я получу награду. Но я желаю также и мести. Негодяй обезоружил меня однажды.

- А? Это было в тот раз, когда он держал перед вашим лицом пистолет и заставил вас не очень-то удачно драться?

- Это было в тот раз, мой друг. О, у меня есть счета, по которым я должен покончить с ним.

- Неспокойные нынче времена! - вздохнул дон Диего. - Я бы хотел, чтобы они окончились. Человек не имеет возможности размышлять. Существуют моменты, когда я думаю, что уеду далеко в горы, где нет других живых существ, кроме гремучих змей и ящериц, и проведу там некоторое время. Только таким способом и может человек предаться размышлениям.

- Зачем размышлять? - крикнул Гонзалес. - Почему бы не перестать думать и не начать действовать? Что за человек были бы вы, кабальеро, если бы изредка стрельнули глазами, немного поспорили и время от времени огрызнулись бы. Что вам надо, это - несколько жестоких врагов!

- Да охранят нас от этого святые! - воскликнул дон Диего.

- Право, кабальеро! Побейтесь немного, поухаживайте за какой-нибудь сеньоритой, напейтесь. Проснитесь и будьте человеком!

- Клянусь душой! Вы почти убедили меня, сержант. Но - нет! Я никогда не смогу выдержать такого усилия.

Гонзалес проворчал что-то в свои большие усы и встал из-за стола.

- Я не особенно люблю вас, брат, но благодарю за вино, которое было превосходно, - сказал он. - Мы должны продолжать наше путешествие. Долг солдата никогда не кончается, пока он жив.

- Не говорите про путешествие! - воскликнул дон Диего. - Я сам должен отправиться в дорогу завтра утром. Мое дело в гациенде сделано, и я возвращаюсь в село.

- Позвольте мне выразить надежду, мой добрый друг, что вы не умрете от утомления, - сказал сержант Гонзалес.

Глава XVIII
Возвращение дона Диего

Сеньорита Лолита, конечно, должна была рассказать своим родителям о происшедшем в их отсутствие. Все равно дворецкий знал и рассказал бы об этом дону Диего по его возвращении. Сеньорита Лолита была достаточно умна и понимала, что лучше дать объяснение первой.

Дворецкий, посланный за вином, ничего не знал о разыгравшейся затем любовной сцене, и ему было просто сказано, что сеньор Зорро поспешил уйти. Это казалось правдоподобным, так как сеньора Зорро преследовали солдаты.

Итак, девушка рассказала своему отцу и матери, что в их отсутствие приходил капитан Рамон и что он насильно, несмотря на просьбы слуги, вошел в большую гостиную, чтобы поговорить с ней. Может быть, он слишком много выпил или вообще был сам не свой от раны, объяснила девушка, но он вел себя слишком нахально и настаивал на своем предложении с пылом, который ей был отвратителен, и в конце концов потребовал разрешения поцеловать ее.

- Вдруг, - продолжала сеньорита, - в углу комнаты появился сеньор Зорро - а как он туда попал я не знаю. Он заставил капитана Рамона извиниться и затем выбросил его из дома. После этого, - и здесь она не стала говорить всю правду, - сеньор Зорро галантно поклонился и поспешно ушел.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке