- Он прекрасен, госпожа. Черный бриллиант в сердце Нубии. Вы знаете историю Мероэ? - спросил в свою очередь старик.
Все отрицательно покачали головой. Башит сел верхом на походный стул, как это делали многие поколения его предков, и начал свой рассказ:
- Одной из самых знаменитых кандак Мероэ была Аманирена.
- Кем? - переспросил Линкольн.
- Так звали цариц Мероэ. В отличие от других царств, здесь правили женщины, передавая власть своим дочерям, - пояснил Башит.
- Мне нравится Мероэ, - сказала Алиса и широко улыбнулась.
- На долю Аманирены выпало немало трудностей. В течение многих лет она вместе со своим мужем, царем Теритекасом, воевала против римлян, но царь в сражении погиб, и на престол взошел один из его сыновей - Акинидад, он стал править со своей женой Аманишакете, - продолжил старик.
- Не знал я, что римляне так далеко продвинулись на юг, - заметил Геркулес.
Старик кивком головы подтвердил свои слова, встал и заговорил снова:
- Борьба между Римом и Мероэ началась в результате вторжения римского правителя Египта в Нубию и на земли Фив.
- Просто поразительно, как только в народной памяти сохраняются все эти подробности, - удивился Геркулес.
- Нет, я слышал эту историю из уст одного белого человека, большого любителя руин, - ответил старик и улыбнулся.
- Очевидно, это египтолог, - вступил в разговор Линкольн.
- Я и не знал, что он так называется.
- Как его зовут? - спросила Алиса.
- Его зовут Гарстанг, господин Гарстанг. Он уже несколько лет живет в Мероэ. Вы его не знаете?
- Нет, не знаем, - ответил Линкольн. - Он британец?
- Да.
У Джамили от страха по спине побежали мурашки. А что, если этот человек знает легенду о "Сердце Амона"? Могут возникнуть проблемы. Она взяла на себя обязательство, рассчитывая на то, что никто не встанет на ее пути. И сюда она пришла не для того, чтобы умереть здесь.
- Как мне сказал Гарстанг, Фивы были центром восстаний на юге Египта во времена правления династии Птолемеев. Думаю, что это были какие-то греческие фараоны, и римляне постарались быстро взять Нубию под свой протекторат. А Фивы были городом-базой, откуда римляне намеревались покорить остальную часть Нубии. После завоевания этих земель римский наместник был провозглашен царем Куш, а потом он своей властью назначил правителем Фив принцепса. Тогда же на острове Филы в ознаменование победы была возведена статуя Августу. Хотя теперь в этих местах нет ни одной римской статуи, во всяком случае, я их не видел, - шутливо закончил старик.
- Ты нас очень удивил. Римляне воевали в таком отдаленном и труднодоступном регионе, - заметила Алиса, время от времени наблюдавшая за странным выражением лица принцессы. - Джамиля, а ты знала эту историю?
Та побледнела и ответила не сразу.
- Нет.
- Не поведал ли ее тебе твой раб-евнух? - допытывалась Алиса.
- Откуда ему было знать эту историю? Он был всего лишь рабом, - раздраженно ответила Джамиля.
- Не думаю, что эта история была известна хоть кому-нибудь, - заговорил старик. - Народ здесь темный. Я изучал английский язык в миссионерской школе в Хартуме. Мне преподавали историю, математику и религию. Но здешние люди читать не умеют и ничего не знают о древних руинах Мероэ, смею вас заверить.
Геркулес вопросительно взглянул на Алису. Ее недружелюбное отношение к Джамиле вызывало тревогу. Он понимал, что последние недели проводил мало времени со своей приемной дочерью, но решил, что сближение с Линкольном компенсирует ей его отсутствие.
Старик посмотрел на чужеземцев, снова сел и продолжил свой рассказ:
- Некоторое время спустя Аманирена со своим сыном Акинидадом напала на римское войско, которое располагалось у границ. Легионы были слишком далеко, чтобы оказать им помощь. Ближайший римский гарнизон находился в Аравии. Аманирена захватила Сиену, Элефантину и Филы. Жителей обратили в рабство, а статую Августу снесли. Царица Мероэ обрушила на своих врагов все неистовство Амона. В ответ на дерзость, проявленную царицей…
Рассказ прервал шум, который всех насторожил. Геркулес поднял винтовку, лежавшую рядом с ним, и прицелился в темноту. В этих местах по ночам нередко совершали набеги львы. Алиса взяла свою винтовку, а Линкольн вынул пистолет из внутреннего кармана. Все хранили молчание, ожидая, когда шум повторится, но слышали лишь завывание усиливающегося ветра.
- Господин, - шепотом сказал старик, - это лев.
- Откуда ты знаешь? - спросил Геркулес.
- Ветер донес до него наш запах.
Геркулес подал знак, и двое слуг зажгли несколько смоляных факелов, чтобы осветить стоянку.
- Не делайте этого, - предупредил старик. - Он сможет видеть нас, а мы его - нет. Если его не раздражать, он уйдет. Люди не являются его излюбленными жертвами.
Старик еще не закончил говорить, как тишину ночи пронзило страшное рычание. Поворачиваясь, Геркулес заметил, как в сторону Алисы и Линкольна бежит огромная кошка. Алиса прицелилась в животное, но замешкалась на какое-то мгновение. Это мгновение показалось Геркулесу вечностью. И только в момент прыжка нападающего Алиса выстрелила в зверя в упор. Лев глухо упал на пыльную землю, слабо рыкнул и испустил дух.
- Бог мой! - воскликнула Алиса, опуская винтовку. - Я подстрелила льва.
21
Мероэ, 16 декабря 1914 года
Солнце поднялось и осветило вершины черных пирамид. По мере приближения к городу путешественниками овладевали грустные мысли, которые обычно навевает вид покинутых городов. Заборы и стены, испытавшие на себе разрушительное воздействие времени, статуи на песке, мертвая тишина опустошения.
Верблюды остановились перед руинами. Никто из путешественников не проронил ни слова. Всего несколько месяцев назад они восхищались великими, ни с чем не сравнимыми творениями Гизы, но очарование Мероэ было иного свойства: то, что это творение рук человеческих - не вызывало сомнений. Черные пирамиды высотой немногим более двадцати метров довольно бесхитростны по форме, но полны внутреннего содержания.
Караван двинулся дальше, в обитаемую часть города, оставив позади могилы. Первое, что попалось путникам там на глаза, - развалины крепостной стены, большой храм и другие, меньшие по размерам, святилища. Рядом с большими колоннами они увидели небольшой бивак из трех палаток. Перед одной из них сидел человек в очках, лет сорока и спокойно что-то читал. У него была жидкая бороденка и гладкие, зачесанные на одну сторону волосы. Услышав приближающиеся шаги, он поднял голову. Появление незнакомцев его не удивило. По крайней мере, он этого не показал. Мужчина осторожно закрыл свою книгу, положил ее на стоявший рядом маленький столик и поднялся. Путники увидели на нем короткие штаны, рубашку с карманами, сапоги с короткими голенищами и толстые носки. Мужчина легким наклоном головы приветствовал прибывших.
- Добро пожаловать, да благословит вас Господь, - произнес с улыбкой египтолог.
- Добрый день, господин Гарстанг, - проговорил Геркулес, спешиваясь с улегшегося верблюда.
Затем он подошел к мужчине и обменялся с ним крепким рукопожатием. Алиса приветствовала мужчину взмахом руки, за ней то же сделали Линкольн и Джамиля.
- Не ожидал такого приятного визита. В этих краях редко когда увидишь людей с Запада. Фактически здесь никто не появлялся со времени последней французской экспедиции. А вы не французы, не так ли? - поинтересовался господин Гарстанг.
- Нет, мы люди разных национальностей. Сеньорита Манторелла - испанка, как и я. Геркулес Гусман Фокс к вашим услугам.
- Очень приятно.
- А это наши друзья и товарищи - принцесса Джамиля, венгерка по происхождению, но выросла и была воспитана в Стамбуле, а также мой верный друг Джордж Линкольн, один из самых проницательных детективов Соединенных Штатов.
- Очень приятно познакомиться с такой знаменитостью, как вы, именно здесь, в Египте, - приветствовал египтолога Линкольн.
Мужчина улыбнулся:
- Мои исследования крайне скромны. Я всего лишь увлечен исследованием истории черных фараонов. Однако, пожалуйста, перекусите сначала, чем Бог послал. Немного кофе и ржаной хлеб. Мои слуги сейчас приготовят вам. После столь длительного путешествия вы наверняка убедились в том, что Африка - континент чарующий, но дикий.
Путешественники поставили несколько стульев и сели рядом с египтологом. Руины Мероэ осветили первые лучи солнца.
- Красиво, правда? Здесь человеком овладевает чувство глубокого умиротворения. Люди, которые построили этот город, оставили нам великое наследие, но самое худшее, что с ними самими произошло, уже исчезло. Насилие, война, честолюбие - ныне все это похоже на песок, который ветер собирает у стен. Все стало прахом.
Геркулес подпер голову, поставив локти на колени. Легкий ветерок освежил ему лицо, и путешественник попытался представить себе город полным жизни.