Поль Махалин - Крестник Арамиса стр 26.

Шрифт
Фон

Мы имеем основания думать, что мадам де Ментенон была уже обо всем осведомлена господином дю Мэном. Надо сказать, последний не упускал случая расстроить доверие старого монарха к герцогине Бургундской. Маркиза слушала Людовика рассеянно, то и дело изображая удивление. Затем она придала своему лицу выражение добродушия, что прекрасно умела делать в некоторых случаях и что сравнимо, по словам нашего поэта д’Обинье, с кубком отравленной святой воды.

- Боже мой! - воскликнула маркиза. - Вот где много шума из ничего!.. Интрижка, свидание!.. Во все времена девицы благородного происхождения, слишком легкомысленные и безрассудные, бывали замешаны в подобных историях, и я не вижу, из-за чего здесь волноваться… Всего лишь игра в чувства, безобидная шутка…

- Я такого же мнения, - поддержал ее король, которому по вкусу пришлись слова бывшей фаворитки, призывавшей отказаться от привычной показной добродетели и успокоить дофина, к которому он был очень привязан.

- Но зато я иного мнения, мадам, - мрачно возразил дофин, - может, мне позволят быть судьей в деле, которое меня непосредственно касается?

Лукавая женщина ответила ему прямо-таки тоном материнского упрека:

- О, не советую вам обращать авантюру в трагическое русло, как с этим беднягой Молеврие, которого вы отправили в армию за подобное ребячество!

При упоминании так коварно извлеченных из небытия первых супружеских невзгод герцог, сдерживая ярость, сжал кулаки так сильно, что ногти глубоко вонзились в его мягкие ладони.

- Право, - продолжала маркиза приторно-ласковым голосом, - не будем никого осуждать за необдуманные толки и воздержимся от смелого приговора… Герцогиня, может быть, несколько легкомысленна, немного ветрена, слишком жаждет поклонения. Все это недостатки, свойственные ее полу и возрасту… Но меня никогда не заставят думать, что она ищет этого свидания от глубокой испорченности… - И добавила, пожав плечами: - Впрочем, ничто не доказывает, что оно было, это свидание… Известно ли место?.. Скажите, господин дю Мэн, ведь это все вы начали. Я же думаю, что здесь не обошлось без злословия и клеветы.

- Мадам, - ответил тот, - говорят, что на улице Сен-Медерик есть невысокий дом с каменной скамьей у входа, где господин де Нанжи обычно принимает по ночам своих многочисленных поклонниц.

Герцог Бургундский наклонился к королю:

- Прошу прощения у вашего величества и умоляю отпустить меня.

- Куда вы собираетесь? - спросил Людовик.

- На улицу Сен-Медерик, сир.

- Вы хотели бы…

- Выступить в качестве судьи в деле о моей чести. Думаю, что глава нашей семьи должен признать это мое право.

Король посмотрел на мадам де Ментенон, как бы прося у нее совета.

- Его высочество прав, - заявила хитрая бестия, - есть вещи, которые надо видеть своими глазами… Если ее высочества нет в этом домике, ложь станет еще более очевидной, чем если ее засвидетельствует само заинтересованное лицо. Кому, действительно, как не супругу, более всего поверят, если он скажет правду и укоротит змеиные языки? Я, впрочем, не могу допустить ни на одно мгновение, что наша дорогая племянница позволила себе подобное безрассудство. Мы бы в этом убедились без огласки, отругали бы ее как следует и затем простили при условии, что такое больше не повторится.

- Прекрасная мысль и хорошо сказанная, - одобрил монарх. - Ваша проницательность безупречна. - И, повернувшись к дофину, произнес:

- Я вас провожу, сын мой.

- Вы, сир?! - воскликнул принц.

- Вы! - повторили маркиза и господин дю Мэн, обменявшись довольными взглядами.

- Разве я не глава семьи, как вы только что заявили, и разве не имею я права судить и наказывать?.. А чтобы судить со знанием дела и наказывать не без оснований, необходимо провести расследование… И я возьму это на себя…

Маркиза возразила, как достойная хозяйка дома, распекающая своего семидесятилетнего супруга:

- Что вы затеяли? Выйти вечером в это время года!.. В вашем возрасте!.. С вашим ревматизмом!.. - Затем с улыбкой смерила его взглядом с головы до ног. - Прошло то время, когда вы, ваше величество, могли безнаказанно гулять ночью по тенистым аллеям Фонтенбло и Сен-Жермена.

Мысль отправиться на улицу Сен-Медерик, воспоминание о которой возродила в нем эта беседа, возникла у бывшего любовника де Монтеспан и де Лавальер не случайно.

Король выпрямился и бросил взгляд на маркизу.

- Мадам, - возразил он сухо, - короли не стареют. - И сделал знак пажу: - Пусть позовут господина де Бриссака.

Через минуту генерал-майор влетел в зал. Людовик тихо отдал ему приказание.

- Сию минуту, сир, - сказал майор, устремляясь прочь. Король повернулся к господину дю Мэну.

- Сударь, вы возьмете на себя труд заменить нас до нашего возвращения. - И, взяв дофина за руку, сказал: - Пойдемте, сын мой.

Монарх поклонился маркизе весьма холодно.

- До скорого свидания, мадам. Я должен идти. Чего ж вы хотите? Молодость когда-нибудь проходит. И вы должны, конечно, об этом знать, ведь вы старше меня на три или четыре года.

X
УЛИЦА СЕН-МЕДЕРИК

Старик де Бриссак поспешно вернулся и отдал приказ гвардейцам, стоявшим в карауле у дверей зала:

- Сдайте мушкеты, господа, и следуйте за мной.

Четверо гвардейцев, среди которых был и наш добрый друг Элион, спустились по дворцовой лестнице вслед за генералом. Внизу ожидали две кареты. Майор приказал гвардейцам занять одну, а сам сел в другую, вместе с Людовиком XIV и его внуком. Лошади помчались галопом. Путь был не долог, через четверть часа они прибыли к месту. Генерал поспешно вышел из кареты и подошел к экипажу гвардейцев.

- Выходите, господа, - скомандовал он.

- Это здесь? - спросил монарх, выходя из кареты.

- Да, сир, мы на улице Сен-Медерик, и вот тот самый дом, к которому ваше величество приказали прибыть.

Господин де Бриссак, по знаку короля, позвонил в дверь. В проволочном дверном окошке показалось испуганное лицо слуги.

- Именем короля откройте! - потребовал майор.

У слуги будто ноги подкосились, он, казалось, то ли упал, то ли ринулся в какую-то комнату. В доме поднялась суета. Наконец тяжелая дверь медленно повернулась на петлях и со скрипом растворилась.

Король обратился к де Бриссаку.

- Пусть двое ваших людей, - приказал он, - останутся здесь и проследят, чтобы никто не вышел, а двое других будут нас сопровождать.

- Вы слышали, господа? Исполняйте! - обратился майор к гвардейцам.

Два гвардейца стали у входной двери, а двое других - дю Плесси и де Жюссак - последовали за своим генералом, сопровождавшим короля и его внука.

В конце коридора настежь была открыта дверь в комнату. В мерцании свечей у стола стоял испуганный молодой дворянин.

Король сделал знак де Бриссаку и гвардейцам остаться в коридоре, и прошел с герцогом внутрь. Дверь в комнату осталась открыта, и из коридора было слышно и видно все, что произошло дальше.

Людовик приблизился к дворянину с непреклонностью, свидетельствовавшей о сильном гневе и не обещавшей ничего хорошего.

- Господин де Нанжи, почему вы не в своем поместье? - спросил он.

Молодой человек весь как-то съежился и пробормотал:

- Непредвиденные долги, сир…

- Никаких уверток, сударь, никакой лжи! - прервал его король. - Это недостойно дворянина. Признайтесь, что вас задержала в Версале преступная страсть.

Господин де Нанжи смотрел в пол и молчал.

- Сейчас с вами здесь была женщина, - продолжал монарх, все более раздражаясь. - Где она?

Граф повел растерянным взглядом от государя к герцогу, потом умоляюще произнес:

- Сжальтесь, сир!..

Людовик в гневе стукнул тростью о паркет.

- Еще раз спрашиваю: где она?.. Отсюда никто не выходил… Приказать обыскать дом и вытащить ее из укромного места?

И король, повернулся к двери, намереваясь отдать приказ гвардейцам.

- Не надо, сир, я здесь, - раздался дрожащий женский голосок. В темном углу скрипнула дверь чулана, послышался шелест платья, и из-за гобелена вышла женщина.

- Мадемуазель де Шато-Лансон! - воскликнул изумленный король.

- Мадемуазель де Шато-Лансон! - ахнул герцог Бургундский и вздохнул с облегчением.

А в коридоре раздался глухой сдавленный крик.

Король подошел к девушке.

- Ну так что, мадемуазель, - спросил он, - значит, это вы были здесь с господином де Нанжи?

- Да, сир.

- Одна?

- Одна, сир.

- А куда вы дели свою госпожу, вместе с которой покинули дворец?

- Ее высочество вернулась в Медон, отпустив меня, по моей просьбе, на остаток ночи.

Монарх не верил своим ушам.

- Выходит, - король обвел девушку испытующим взглядом, - господин де Нанжи вас любит?

- Да, сир.

- И вы любите господина де Нанжи? - отрывисто проговорил он, ударяя на каждый слог, желая дать понять, сколь важен этот вопрос.

Мадемуазель де Шато-Лансон закрыла лицо руками.

- Мы у вас не потребуем другого признания, - сказал король.

И снова в коридоре раздался отчаянный крик.

Людовик обернулся.

- Ну что там еще? - спросил он.

На пороге комнаты появился господин де Бриссак, бледный, как полотно.

- Сир, - взволнованно доложил он, - одному из моих гвардейцев стало плохо. Внезапное головокружение… Удар, может быть… Чуть было не упал…

- Прикажите доставить несчастного во дворец, и пусть ему пустят кровь, что ли…

- Приказ понял, сир.

- Гвардеец! - воскликнула Вивиана, порываясь кинуться за майором.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке