Заметь, кстати, что ко всему этому у меня отнюдь не примешивалась профессиональная гордость. Я отлично сознавал, что, несмотря на восемь недель беспрерывных усилий, мои познания в кхмерском вопросе были далеко не без пробелов. Но тут была замешана миссис Вебб. Миссис Вебб взяла на себя труд просмотреть и перепечатать на машинке мою работу. Она внесла в нее частицу своих знаний и находила мою работу совсем неплохой. Я не допускал мысли, что эти люди, знавшие меньше, чем она, могли бы сомневаться в ее познаниях.
Этот старикашка нашел недурной способ вывести меня из себя. Мне приходилось сражаться не только за присутствующую Апсару, но и за отсутствующую Максенс.
Господин д'Эстенвилль перелистывал мои бумаги с видом иронического отвращения.
- Я умышленно прохожу мимо некоторых грубых пробелов. Например, вы упустили упомянуть довольно известный труд вашего покорного слуги об "Ирригационных работах в государстве Шампа вX веке", упоминая труды, которыми, как вы
говорите, вы пользовались для справок и о которых вы сочли нужным дать в конце самый элементарный отзыв. Так как Шампа в это время находился в постоянных сношениях с Камбоджей, то было бы вполне естественно, если бы вы себе задали вопрос, не воспользовались ли властители Ангкора для своих работ приемами, встречающимися в работах их соседей. Вот где кроется здоровый исторический метод. Но вы не обязаны знать… Повторяю, пропустим это.
- Охотно приношу вам мои извинения, господин главный инспектор.
- Я не буду также останавливаться на некоторых неточностях в деталях. Вы разделяете гипотезу Коммэйя о пребывании военного флота Ангкора в восточном Барэйе. Вы вмешиваетесь в знаменитый спор о Мебоне и утверждаете, что именно Ясоварман, а не Раиевандраварман построил это здание. Разумеется, вопрос этот спорный, но так как и некоторые выдающиеся авторитеты тоже поддерживали этот тезис, то я и предоставляю вам, из уважения к ним, право сомневаться. Но меня повергают в совершеннейшее негодование ваши умозаключения относительно фантастического истолкования памятника-колонны Ват-Нокора.
- Колонны Ват-Нокора?
- Вы даже не помните, о чем вы тут написали. Прочтите же!
Он сунул листки мне прямо в нос. Он был прав! Я говорил там о колонне Ват-Нокора. Черт возьми, однако…
- Наконец, есть одно место, о котором, с согласия моих коллег, я должен получить от вас самые точные объяснения; это то, где вы говорите лично обо мне и говорите самым оскорбительным образом в вопросе о нориях, проводивших воду из сиемреапской реки в Барэй и рвы Ангкор-Вата.
Я испугался, что начинаю догадываться.
- Позвольте, - сказал я, вырывая у него из рук доклад. Я тебе уже говорил - я впервые слышал имя этого д'Эстенвилля. Как же я мог раньше говорить о нем? Но он был прав - его имя буква в букву красовалось на страницах, подписанных мною. Я понял все. А именно то, что миссис Вебб понимала под "маленькими неточностями", которые она исправила в моей работе, прежде чем ее отправить в Ханой. По мере того как я читал этот доклад, я то застывал как в столбняке, то еле удерживался от дикого хохота. Ах! Поистине можно было признать, что Максенс не промахнулась! И надо же было, чтобы от этого человека, с которым она обошлась столь дерзким образом, зависела теперь моя судьба!
Я с небрежным видом отдал доклад господину д'Эстенвиллю.
- Да, некоторые выражения, я согласен, не продуманны. Но ведь я полагаю, что в научной дискуссии допускается некоторая свобода?
- Что? - сказал он. - Что? Вы называете это научной дискуссией, это термины - глупости, вздор, старческие выдумки, которыми награждены заключения по моим исследованиям, касающимся рек, впадающих в Сием-Реап. Это было бы слишком просто! Но в этих вопросах я предоставляю административные санкции тому, кому это ведать надлежит. А с археологической точки зрения дозвольте уж расправиться мне самому за столь наглые доводы.
Он вынул из другого кармана записную книжку, полную каких-то заметок.
- Ах! - подумал я, - этого еще не хватало! Диспут… Как раз в этот момент занавеска зашевелилась: Апсаре тоже,
очевидно, показалось, что время идет слишком медленно.
- Что это? - спросил главный инспектор.
- О, ничего! - сказал я равнодушно. - Это молодая пантера, которую я воспитываю. Бедняжка, ей пора пить молоко. Разрешите, я пойду ее успокою.
- Это невообразимо, неслыханно, - пробормотал несчастный.
Не теряя спокойствия, я подошел к занавеске и приподнял ее. Я обменялся с Апсарой быстрым взглядом.
- Тише, Фоллетт! Ну, будь умницей! И я вернулся к господину д'Эстенвиллю.
- Я вас слушаю, сударь.
- Очень вам признателен, - произнес он, стараясь говорить уверенно. - Итак, мы говорили, я говорил…
Он уже изъяснялся не столь уверенно.
- Надеюсь, вам знакома работа Адольфа Бастиана, вышедшая в 1868 году в Иене?
- Адольф Бастиан? Еще бы, как же не знать…
- А вот это мы посмотрим. Ну, вот, согласно описанию Чеу-Та-Куана, переведенному и начатому печатанием в 1902 году Пельо в "Бюллетенях Школы", я обращаю ваше внимание… Но сначала не скажете ли вы мне приблизительную дату прибытия в Ангкор Чеу-Та-Куана?
- С удовольствием, господин главный инспектор. Но предварительно разрешите мне задать вам один вопрос.
- Какой именно?
- Я бы хотел, чтобы вы дали мне точный перечень подарков, привезенных сыном императора Жиа-Лонга королю Людовику XVI, когда он приехал в качестве особого посланника в Версаль в 1787 году.
- Сударь!
- Вы не знаете этого, - сказал я самым любезным тоном. - Как жаль! А я знаю! Видите ли, господин главный инспектор, никогда не следует злоупотреблять правом выбора вопросов, на которые нам желательно получить ответы. Я не раз думал, что если бы учащиеся время от времени устраивали своим экзаменаторам экзамены на кандидата, последние наверняка провалились бы, и поделом.
- Сударь! Что за тон? Вы не отдаете себе отчета в том, что делаете…
- Итак, вам не угодно перечислить подарки, поднесенные Людовику XVI?
- С сегодняшнего вечера…
- Ну, довольно! - сказал я громовым голосом. - Ваши документы!
- Мои докум… Вы смеете!..
- Смею, да, смею. Вот уже целые полчаса, как я даю вам какие-то объяснения, а по-настоящему должен был бы спрашивать их у вас. Вы что же думаете, что в Ангкор можно проникнуть, как на какую-нибудь мельницу? Нужно доказать свою лояльность, а не то - вон!
- Завтра, - прошептал он, задыхаясь от гнева и ужаса, - завтра я вернусь или, важнее, не вернусь, и тогда…
- Завтра, - сказал я, - даже сегодня вечером, если вы еще будете находиться на территории округа, где в отсутствие резидента я являюсь королем, да, вы слышите, королем, я прикажу страже схватить вас и посадить в тюрьму. Теперь как раз заключенные работают над очищением каналов Барэйя. Вы сможете засвидетельствовать мое почтение самому Раиевандраварману, если случайно встретите его там. А теперь - вон!
Я широко распахнул дверь. Старикашка скатился по лестнице. Я видел, как он бежал мелкими шажками в сторону Си-ем-Реапа под деревьями, ставшими синими.
- Предупреждаю вас еще, - закричал я вне себя, когда он почти уже исчез, - будьте осторожны - в этот час выходят тигры!
Обернувшись, я попал прямо в объятья Апсары.
- Что вы наделали? Что вы наделали? - бормотала она, вся дрожа.
Изнервничавшись вконец, я упал на диван и расхохотался.
- Ну, моя дорогая, не мог же я допустить, чтобы этот человек продолжал так оскорблять меня и лишал меня вашего милого общества!
- Понимаю! Понимаю! Я даже не знаю, хватило ли бы у меня столько терпения, как у вас. Я просто восхищалась вами, стоя за занавеской, - вы были то спокойны, то властны, то полны иронии, ну, словом, великолепны. Да, положительно великолепны. Ну, а теперь вы не боитесь?
- Гм! Разумеется, крепость не сможет долго держаться. Ведь это животное поставит всех на ноги… Автомобиль!.. Какое счастье, это Монадельши! Телеграмма! Апсара, у него в руках телеграмма!..
- Господин хранитель, - сказал, входя, бригадир, - получена забавная телеграмма. Представьте себе, по дороге я встретил…
- После, Монадельши… Дайте скорее телеграмму.
Я прочел и ничего не понял. Телеграмма была Апсаре.
- Так, - произнесла молодая девушка, прочитавшая телеграмму через мое плечо. - Судно будет через неделю в указанном мною месте, в полночь, в "Coin de Mire", так! Больше нельзя терять ни одной минуты.
- Да, ни минуты. Итак, бригадир, вы говорите…
- Я говорю, господин хранитель, что я только что встретил какого-то господина в сером костюме, он выглядел крайне расстроенным. Чуть не попал под мой автомобиль. Правда, я ехал довольно быстро, зная, что вы ждете телеграмму. Кто это мог быть?
- Человек, который был со мною крайне дерзок, Монадельши.
И я рассказал бригадиру сцену, которая только что произошла.
Он выслушал с напряженным вниманием.
- Господин хранитель, - сказал он, почесывая за ухом, - перед вами человек, в котором борются два чувства. Одно толкает меня догнать этого нахала и посадить в тюрьму. Другое, в ваших личных интересах и в особенности в интересах ее королевского высочества, советует быть осторожным. Вы сказали, что нельзя больше терять ни минуты. Необходимо, чтобы принцесса уехала самое позднее завтра вечером. А с другой стороны, наш первоначальный план никуда не годится, господин хранитель.
- Это почему?