Френсис Мэсон - Король абордажа стр 6.

Шрифт
Фон

- Спокойно. Я не сержусь на тебя за отсутствие такой непрочной и никчемной вещи, как девственность, - чем девушка лучше, тем скорее она ее теряет. - Слегка ухмыляясь, он расстегнул блестящие серебряные пуговицы на очень длинном сюртуке в черную и красную полоску. - Хватит об этом. Делай, как я скажу, Рисса, и ты так приберешь к рукам Моргана и все его делишки, что он никогда в жизни не посмеет отказаться от свадьбы.

Он внимательно следил за выражением лица дочери, надеясь разглядеть хоть малейший намек на то, что она поняла и его невысказанные желания. Нет. Ей не хватало глубины мысли. Ее голубые глаза смотрели мечтательно и безмятежно.

- Самое главное, - подчеркнул Мизей, - узнай о его друзьях и связях. Попытайся расспросить где он был и кого видел в свою последнюю поездку. Мои кошелек в твоем распоряжении - как я понимаю он очень любит ликеры. Когда Гарри появится, позови Соломона, чтобы он приготовил любой напиток, какой тот захочет.

Грациозным движением девушка нагнулась, перевязала подвязку из белой фланели и разгладила красные шелковые чулки.

- Папа, ты правда считаешь, что Гарри на мне женится?

- Конечно. Но давай сначала убедимся, что он тебе подходит. Теперь ты понимаешь, почему я хочу обо всем знать? - Сопя и переваливаясь, он подошел, чтобы потрепать дочку по сияющей головке. - Всегда прислушивайся к моему мнению, Рисса, и скоро на твоем платочке появится герб. Я всегда забочусь о твоих интересах.

- Но, папа, а если Гарри обнаружит, что я не… - Кларисса нерешительно хихикнула, - ну, не совсем невинна?

Мизей снова улыбнулся своей застывшей улыбкой.

- Могу тебе поручиться, что это открытие его не расстроит. Нужно только убедить его, что он - первый, кому ты отдала свое сердце. Понятно?

Губы Клариссы приоткрылись в медленной улыбке, и стали видны ровные, мелкие зубы. Она остановила на отце взгляд действительно прелестных голубых глаз.

- О папа, как ты думаешь, когда появится Гарри?

Мизей послюнявил палец и безрезультатно попытался стереть с рубашки пятно от соуса.

- Скорее всего, сегодня. Он возвращается в город и найдет твою записку. Помни, что в наших… э… в твоих интересах выведать у него, что он собирается делать и кого видел. А теперь, Бога ради, иди и соскреби со щек эту краску. Моя дочь не должна походить на дорогую лондонскую шлюху.

Едва девушка убежала наверх, как по пустынной улице Болдвин раздался звук тяжелых шагов и громкий голос запел:

О черный день для Чепстена невест,
Сбирался Клэр на кембрийскую битву,
Сироты их об этом пожалеют.
Рать Невилла несется во всю прыть,
Но никогда копыта кобылицы
Топтать не будут изумрудный бархат
Лугов Глеморганшира. Будущей весной
От битвы не останется следов.

Быстро и легко вскочив на ноги, как это умеют делать многие толстые мужчины, Мизей поспешно бросился к окну, приоткрыл его и высунулся наружу. Вздохнул, а потом быстро собрал бумаги, над которыми трудился.

- Соломон! - позвал он. - Пошевеливай своей черной задницей и разожги огонь в моем кабинете.

Тяжело закашлявшись, негр заковылял прочь.

Мизей крикнул навстречу торопливому шуршанию нижних юбок:

- Рисса, ты скажешь мистеру Моргану, что меня нет дома, понятно?

- Да, па… э… отец.

- Ты проведешь его в кабинет. Там удобно и… э… атмосфера интимная.

- О да, сэр, я сейчас же его туда проведу. - Кларисса порхнула прочь, потому что застучал дверной молоток.

Сопровождаемый одетым в желтое дворецким семьи Мизей, Гарри Морган вошел в большой и с претензией обставленный дом и остановился в коридоре, разглядывая богатую отделку, прекрасные фламандские ковры и начищенные до блеска медные подсвечники. Он принюхался. Что это? В воздухе чувствовался едва заметный резковатый запах. Он узнал в нем слабый запах хорошо выделанной кожи. Гм. Похоже, Мишель Мизей, как и большинство кожевенников, лучшие кожи хранит в чулане на задворках своего дома.

Кларисса сбежала вниз по лестнице и бросилась к нему с радостной улыбкой, взмахивая длинными ресницами. Голубая юбка развевалась на бегу. Она протянула ему маленькие белые ручки, пахнущие очень дорогими французскими духами.

- О Гарри! Как замечательно, что ты благополучно вернулся домой.

К одиннадцати вечера угли в камине уже потухли и лишь иногда вспыхивали в темноте оранжевыми язычками пламени, которое на какое-то мгновение освещало уютный сумрак отделанного ореховыми панелями кабинета мистера Мизея.

Сидя рядом и держась за руки, Кларисса и ее гость удобно расположились на широкой красной кожаной кушетке. Они смотрели на постепенно гаснущие огоньки углей. Млея от крепких и импульсивных объятий Гарри Моргана, Кларисса утомленно улыбнулась и поправила выбившуюся из прически кудряшку.

- А ты не преувеличиваешь, когда говоришь, что майор так ценит твое мнение? В конце концов, Гарри, дорогой, тебе ведь не так много лет.

- Я не мальчишка! Мне уже двадцать один, - фыркнул Морган. - И я покажу Стивенсу, майору и заносчивому длинноносому ублюдку лорду Рочестеру, что когда придет время, я смогу командовать не меньше чем эскадроном.

- Я абсолютно уверена в тебе, - прошептала она и еще ближе придвинулась к нему. - А когда, по-твоему, у тебя будет такая возможность? Скоро?

Он смотрел на огонь.

- Может, уже через несколько дней. Ах, Рисса, сторонникам короля нужна сильная кавалерия. Полковник Нортон выиграл сражение при Сент-Фагане в пятьдесят первом только благодаря кавалерии. Кавалерия - это благородное занятие! Слава Богу, проклятые "круглоголовые" редко разбираются в том, как ее организовать. Будь я проклят, если останусь просто корнетом.

Морган резко выпрямился, его силуэт четко вырисовывался на фоне мраморного камина мистера Мизея.

- Да. На службе королю я обрету власть. Я разбогатею, у меня будут обширные поместья и титул. И запомни, моим друзьям я прощаю почти все, а врагам - ничего!

Кларисса неслышно дотронулась до его руки.

- Если ты станешь богатым, Гарри, ты подаришь мне украшения? Золото? Шелка лучше, чем эти?

По ее ушам резанул его жесткий смех.

- Черт побери! Да ты сможешь носить платья из чистого золота. В этот раз мы не должны проиграть. - Он медленно потер руки. - Рочестер просто обязан меня послушать.

- Он обязательно так и сделает. - Кларисса вздохнула и прошептала ему в самое ухо: - Какой ты умный для твоих лет. И так мудро рассуждаешь.

- Ты и правда так думаешь? - Он снова выглядел как мальчишка и казался намного младше дочери Мишеля Мизея.

- Я говорю от всего сердца!

В кабинете было так жарко, что ее близость, ее прелесть в сочетании с запахом французских духов кружили ему голову. По-прежнему улыбаясь, она немного отодвинулась.

- Наверное, многие из глеморганцев готовы следовать за тобой.

- Не меньше двадцати. Я завербовал их в эту поездку; многие могут сами захотеть присоединиться к нам - партия короля становится все сильнее в южном Уэльсе. Но на двадцать крепких парней я точно могу рассчитывать - все молодые, горячие и преданные. Ты можешь положиться на нас, крошка, - он нежно дотронулся до выпуклости ее груди, - они готовы следовать за мной куда угодно.

Кларисса откинулась назад на подушки.

- Это твои родственники?

- Некоторые из них - да. - Он наклонился и, взяв рюмку с превосходным рейнским вином, посмотрел на нее в свете неожиданно яркой вспышки пламени. В глубине вина вспыхнули огоньки неописуемого пурпурного цвета. - На своих лошадях прибудут Чарльз и Фредерик Морганы, Герберт и Эван Ллойд… - Ему послышался шорох. за дверью слева от камина, и он резко оборвал свою речь.

- Это мышь за стеной, - сообщила ему Кларисса. - В чулане у папы лежат кожи, поэтому мышей очень трудно вывести.

Он внимательно прислушался, но, кроме навевающего дремоту потрескивания углей, больше не доносилось никаких звуков.

Бледные кудри Клариссы оказались совсем рядом и легли ему на плечо.

- Пожалуйста, расскажи еще, - попросила она. - Ты не представляешь, как мне интересно.

Он заколебался, но вспомнил, что мистер Мизей уже почти год участвовал в заговоре.

- Кроме трех братьев Джонсонов будут еще Эмрис Джоунс и Питер и Джон Дэви - крепкие ребята, на них можно положиться, даже если дела пойдут не так, как задумано.

- Наверное, тебе было не так просто снабдить оружием столько людей и раздобыть для них боевых лошадей?

У молодого Моргана вспыхнули щеки, и он отхлебнул огромный глоток.

- Мне? Бог с тобой, Рисса, - мне тяжело прокормить себя самого и своего коня. Сэр Вильям де Винтон из Брэкнокшира снабдил моих людей всем необходимым. Давно, в сорок девятом, сэр Вильям глубоко зарыл свое золото, но сейчас он его откопал.

- Когда тебя повысят, - мягко заметила Кларисса, - тогда ты подаришь мне янтарные четки, кольцо с жемчугом или черепаховый гребень для волос, украшенный, ну, скажем, золотом?

- Конечно, моя миленькая, жадненькая плутовка. Сразу же.

- Поклянись, что ты не забудешь своей Клариссы, когда разбогатеешь, и всегда будешь добр к ней.

Он откинулся на маленькую яркую подушку и снова поцеловал ее, а его пальцы принялись распутывать завязки на ее корсаже.

Она мгновенно отодвинулась, послав ему укоризненный, но не рассерженный взгляд.

- Нет. Оставь. Гарри, ты торопишься, слишком торопишься! В конце концов, мы всего второй раз в жизни видимся. Может, в другой раз…

- В другой раз?

- Да ты просто само нетерпение. - Она вздохнула и снова прижалась к его груди.

- Когда в другой раз?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Флинт
29.3К 76

Популярные книги автора