Не чувствуя земли под ногами, успев пару раз поклониться, Гаррет подлетел к попавшей в беду незнакомке и принялся помогать. Сначала он тоже дёрнул ткань, и тоже без результата. О, как же близко оказались они друг к другу! Сладкий, тёплый, обморочный запах липко охватил отважного спасителя. Умирая от дерзости, он позволил себе обнять талию девушки и приподнять повыше, с тем чтобы не сдёрнуть ткань юбок, а подав назад, отцепить. Не помогло. Тогда, больно стукнувшись коленкой, он быстро вскарабкался на подножку и, удерживаясь одной рукой, второй сумел-таки отцепить злосчастные юбки. А принцесса, тряхнув рыжими локонами, негромко, но требовательно приказала:
- Чепчик!
Растянув рот в бессмысленной, блаженной улыбке, барон достал лежавший на сиденье чепец и, молодецки спрыгнув на землю, протянул его фее. Она торопливо убрала волосы и вдруг озорно улыбнулась доброжелательному незнакомцу. Заговорщицки понизив голос, она приказала:
- Не говорите моему опекуну. Слышите?
И, оглядываясь через плечо на пострадавший край юбок, уплыла и скрылась в таверне.
Джордж, с колотящимся сердцем, изнемогая от счастья, вернулся в свою карету. Здесь он сидел, лучась блаженной улыбкой, потирая ушибленное колено, пока не пришагал из таверны долговязый, сосредоточенный Мюрр.
- Людей там мало, - доложил он. - Двое торговых клерков, один офицер и один старый монах с воспитанницей.
- Хорошо, Мюрр, - выдохнул счастливый барон. - Иди, закажи чего-нибудь из быстрых закусок - на своё усмотрение. Я минутку ещё посижу. Что-то сердце запрыгало.
Эконом, неодобрительно поглядывая на неубранный лошадиный навоз, ушёл. Гаррет дождался принёсшего воду кучера и, подойдя к нему почти вплотную, спросил:
- Ты сколько у меня получаешь в год?
Кучер, похлопывая лошадь по холке, недоумённо посмотрел на хозяина. Долго считал. Наконец выговорил сумму.
- Так вот, - понизив голос, зловеще сказал барон. - Ты можешь заработать эти деньги за один день. Даже за одну минуту.
Кучер выронил ведро. Лошадь недовольно всхрапнула.
- Что нужно сделать?!
- Вот эту карету видишь? Незаметно вытащи этот… Как его… В общем, клин, который удерживает колесо на оси. Мне нужно, чтобы, отъехав немного от таверны, карета остановилась.
- Сделать так, чтобы остановилась совсем?
Кучер с нажимом произнёс последнее слово.
- То есть? - глуповато моргнул Гаррет.
- Если слетит заднее колесо, - шёпотом пояснил кучер, - то карета грохнется на бок. Если переднее - просто повиснет на ремнях упряжи.
- Переднее, дубина!! Переднее! И - незаметно!
Спустя полчаса Эстэр и Люпус отъехали от таверны. Через полмили их догнал всадник. Выровнял лошадь рядом с каретой, наклонился к окну.
- Ну, что? - нетерпеливо спросил монах.
- Готовьтесь к знакомству, - сказал, улыбаясь во весь рот, Регент. - Баронский кучер колёсную чеку выдернул. Ловко так, дьявол! Барон едет по вашим следам. Когда ваша карета встанет - он будет вседоброжелательнейше к вашим услугам. Тут одна из его ферм недалеко. Дом там приличный…
- Подожди, - проговорил Люпус. - Мы что же, с незакреплённым колесом едем?
- Сто чертей ему, умнику! - хохотнул Регент. - Мы чеку новую вставили. Сейчас в удобном месте остановитесь, снимете колесо, и - ждите.
- Фердинанд! - громко спросил из кареты монах. - Ты сам колесо снимешь?
- В один миг, патер!
- Тогда ты, Цынногвер, скачи вперёд. Мы - скромные путешественники, нас только трое…
Джордж Гаррет непроизвольно прижал руку к сердцу, когда его экипаж остановился возле криво стоящей на трёх колёсах кареты. Он выпрыгнул, подошёл к терпящим бедствие путникам. Навстречу ему, открыв дверцу, охая, выбрался старый монах.
- Колесо отвалилось, - поведал он очевидное. - Ох, что ж делать? Кучер говорит - кузнец нужен.
- Хорошо - от таверны недалеко отъехали, - озабоченно добавила, показываясь в раскрытой двери, золотоволосая девушка.
- Для чего возвращаться в таверну!! - широко разводя руки, воскликнул барон. - Я имею честь, - и даже дерзну проявить настойчивость, - пригласить вас в мой экипаж, с тем чтобы доехать до находящейся неподалёку моей фермы и подождать там, пока мой кузнец прискачет сюда и исправит вашу карету.
Одним духом выпалив эту тираду, он поклонился и завершил:
- Позвольте представиться: барон Джордж Гаррет.
- Очень приятно, - отозвался монах. - Я патер Люпус, а это - моя воспитанница Эстэр.
Смотревшая из кареты девушка, глядя на Гаррета, приветливо улыбалась, но при этих словах сопровождающего её монаха скромно потупила глазки.
- Так я вас прошу! - барон, одну руку прижав к груди, второй повёл в сторону своего экипажа. - Люди должны помогать друг другу!
- Золотые слова, сын мой, - проговорил, осеняя барона крестом, усталый монах, - и золотое у тебя сердце.
Он подошёл к кучеру - отдать необходимые распоряжения, а Гаррет, подскочив к покосившейся на один бок карете, галантно подал девушке руку. Она, опасливо посматривая на коварную дверную защёлку, подала свою и сошла со ступеньки. Барона снова облил её тёплый, чарующий запах.
Очень скоро они катили втроём, утопая в мягких сиденьях и спинках роскошного экипажа, и барон, непринуждённо и весело рассказывая о случавшихся в его жизни забавных происшествиях, сладко колол себя приятными мыслями: как хорошо, что, не скупясь, потратился на отделку своего экипажа, и что оставил возле потерпевшей дорожную неприятность кареты Мюрра с его унылым лицом, а также - что эта весёлая, юная, очаровательная хранительница их общей маленькой тайны - его официальная гостья.
Древний герб
Едва только экипаж остановился, барон, выкликнув из дома кого-то из слуг, послал за кузнецом. Затем повёл гостей в дом. Монах тут же устало плюхнулся в кресло, а его воспитанница, часто-часто моргая, не отрываясь, лупила глазки на роскошное, со знанием дела выполненное убранство. Юное лицо её выражало неподдельное восхищение.
- Не желаете ли осмотреть дом, мисс Эстэр? - взволнованным мальчишеским тенорком предложил Гаррет.
- С удовольствием! - Эстэр быстро сделала книксен.
- А для вас, падре, - сообщил барон Люпусу, - лучшая гостевая комната, где вы можете прилечь, а также двое исполнительных слуг, которые, пока готовится обед, принесут вам и вина, и лёгких закусок!
Люпус, осенив его начертанным в воздухе крестом, отправился за почтительно кланяющимся слугой. Барон, неотразимо галантно предложив гостье руку, повлёк её в поход по своим владениям.
Высокая, почти на полголовы выше самого барона, юная гостья была неподражаемо искренна в своём восхищении. Иногда она, встретив блистающую нашитым золотом портьеру или заморскую диковинку вроде высокого лакового ларца с двигающимися внутри него куколками, указующим жестом выбрасывала свободную руку вперёд, и тогда её грудь как бы случайно касалась его плеча. Тогда у барона перехватывало дыхание. Тогда грохот собственного сердца оглушал его. Тогда он обмирал от нежности и восторга.
Обошли весь дом, и посетили ровный, с невысокой зелёной травкой, дворик для чаепитий. Здесь топтался, грузно переваливаясь с ноги на ногу, вызванный бароном кузнец, и барон, рассыпаясь в извинениях, оставил спутницу - на минутку, чтобы распорядиться о доставке и ремонте их дорожной кареты ("если починишь раньше, чем через два дня - повешу, как беглого каторжника!!").
- А что там, за двориком? - поинтересовалась Эстэр, издалека ещё протягивая руку к руке возвращающегося к ней барона.
- Там начинается собственно ферма, - алея румянцем, поспешно удовлетворял её любопытство взволнованный Гаррет.
Прошли и на ферму.
- Вот, - указывал Гаррет, - загоны для овечек. Вот - крытые загоны, там они содержатся, если во время стрижки пойдёт дождь. Шерсть должна быть сухой! Вот - поилки…
- А это что такое? - рука Эстэр указала на ряд невысоких деревянных станков-полуклеток.
- А, это для стрижки! Сюда, мисс Эстэр, видите ли, заводят овечку, вот сбоку сидит стригаль, вот сюда отбрасывается шерсть… Чик-чик-чик! И - следующая овечка.
- Ох! А как овечки заходят сюда? Ох, милый барон, покажите!
Гаррет, страдальчески сдвинув брови, оглянулся - не приведи Господь, увидит кто-либо из слуг, и, встав на четвереньки, полез в стригальный станок. Эстэр, неудержимо смеясь, наклонилась и быстро чмокнула его в щёку. А затем, когда ставший совсем уж малиновым Гаррет освободился из деревянной клетки, она, так же встав на четвереньки, полезла туда и сама! Влезла и, подняв сияющее лицо, звонко крикнула:
- Му-у!
Гаррет, заливисто хохоча, хлопая себя ладошками по острым коленям, выдавливал:
- Ов… ца… Так не… кри… чит!
- А как же кричит овца? - смеялась из клетки Эстэр.
- Йе-е-е! - перегибался в поясе плачущий от хохота Гаррет.
В дом они вернулись много лет знающими друг друга друзьями.
Ужинали в роскошной обеденной зале, втроём. Гаррет рассказывал о своей родословной. В конце рассказа он, сделав многозначительную паузу, встал из-за стола и подошёл к стене, завешенной золочёной портьерой. Он сдвинул портьеру в сторону, и гостям открылся построенный из резного дерева щит, на котором в центре образованного алыми лентами поля красовался привставший на задние ноги единорог. Люпус вполголоса стал читать по-латыни надписи, желтеющие на лентах, а Эстэр обрадованно узнала:
- Это единорог!
- Да, мисс Эстэр! - Гаррет задрал подбородок. - О, если бы вы были хоть немного сведущи в геральдике! Вы бы знали, какой древний дворянский род имеет в своём гербе единорога! Род Гарретов!..
- А он большой, этот род? - наивно поинтересовалась Эстэр. - Сколько у вас родственников, мистер Гаррет?