- Что ж, наверное, он очень высокого мнения о тебе и твоих способностях; а может быть, просто думает, что у тебя вместо задницы резиновый мячик! А вот тот мустанг, что сейчас стоит ближе к тебе, так это вообще сущий дьявол! Гляди, как глазом косит, кляча чертова! Что ж, удачи тебе сынок, обращайся с этой парочкой хорошо и позволяй им вывернуть тебя наизнанку, словно старый сюртук. Ведь эти бестии не успокоятся, пока не проберут тебя до самых печенок!
Он унес лемеха в кузницу, а Фэнтом снова влез в повозку и направился к магазину, что находился на противоположной стороне площади, вокруг которой, собственно, и была выстроена деревня. Внешне она очень напоминала поселение где-нибудь в Новой Англии; на большой лужайке паслись три или четыре коровы, а чуть поодаль щипали траву кобыла и жеребенок. Вокруг площади были расположены выстроенные с размахом добротные дома, как если бы Куэй и в самом деле предполагал, что когда-нибудь в будущем это место станет центром небольшого городка.
Перед магазином остановилась легкая двухместная коляска с откидным верхом, из которой вышли две женщины. Они тут же вызвались продержать под уздцы мустангов Фэнтома, пока тот, спрыгнув с повозки, доставал веревки, чтобы привязать их у коновязи.
- Это новенький, - сказала одна из женщин. - Это и есть тот самый Джим Фэнтом!
- Ну, конечно же, это он, - ответила другая. - Так тебе лучше представить нас. Давай, Мэри, начинай!
- Я - жена Мака Райнера, - сказала первая женщина. - Надеюсь, вы уже слышали о моем Маке, мистер Фэнтом?
- Буквально вчера он обогнал меня на дороге сюда, - ответил Фэнтом, - и я очень рад познакомиться с вами, миссис Райнер.
- Спасибо, - сказала она. - А это Хэриет Сэмюэлс. Возможно, о Терри Сэмюэлсе вы тоже уже наслышаны?
- Конечно же, наслышан, - вступила в разговор миссис Сэмюэлс. - О чем, кстати, я порой очень жалею. Глаза б мои не смотрели на это чучело!
Это была вполне миловидная женщина средних лет с умным лицом и проницательным взглядом, но слишком уж любившая пооткровенничать.
Все вместе они вошли в лавку.
- И как у тебя только язык поворачивается говорить такие вещи о бедняжке Терри! - заметила миссис Райнер - белокурая красавица с россыпью веснушек на вздернутом носике.
- Бедняжка Терри! - воскликнул миссис Сэмюэлс. - Да если хочешь знать, вчера он засиделся далеко за полночь, все работал над новым замком.
- Так он у тебя, что, ещё и изобретатель?
- А то как же! Изобретает новые способы по разборке этой штуки на винтики. Как только где-нибудь появляется замок новой конструкции, ему обязательно нужно понять, как действует его механизм, а иначе ему жизнь становится не мила. Ты даже представить себе не можешь, что это за напасть. "Ложись спать," - говорю ему я. - "Все равно не усну", - отвечает он. - "В эту штуку установили вертикальный запор. Интересно, какая скотина додумалась до такого? Выдвигается вниз, и только когда в скважине поворачивается ключ, то поднимается снова и освобождает механизм для дальнейшей работы. Это же какую отмычку нужно иметь, чтобы открыть такой агрегат, я тебя спрашиваю? Раз от разу эти чертовы замки становятся все хитроумнее. И все это лишь ради того, чтобы лишить таких профессионалов, как я всех средств к существованию, чтобы мы разорились и все передохли бы с голоду!"
- Он что, прямо так и сказал?
- Ага. Ведь не думаешь же ты, что Терри всегда был честным возницей. Если бы не мистер Куэй, сидеть бы ему сейчас за решеткой. Но интерес к прежнему ремеслу у него не пропал до сих пор. И представляешь, тут как-то вечером вдруг слышу странный шорох - кто-то минут десять скребся у передней двери. А потом оказалось, что это был Терри! Он, видите ли, пытался открыть наш замок при помощи обыкновенной булавки. Ну что ты с ним будешь делать! А вы как поживаете, мистер Фэнтом.
- Замечательно, - несколько неуверенно ответил Фэнтом. - И надо бы лучше, да некуда.
- Вам здесь наверняка понравится, - продолжала миссис Сэмюэлс. - Правда, Мэри?
- Ага. Если, конечно, ещё раньше он не сойдет с ума от скуки, - отозвалась миссис Райнер. - А то вон мой Мак порой так страдает от тоски. Жаль, конечно, что здесь поблизости нет ни одного черномазого или хотя бы какого-нибудь самого завалящего индейца, которого он мог бы отделать по первое число, чтобы выпустить пар и отвести, наконец-то, душу! Так нет же!
- Нет, вы только послушайте ее! - всплеснула руками миролюбивая миссис Сэмюэлс. - Ей хотелось бы поглядеть, как её благоверный муженек расправляется с мексиканцами и индейцами. И не стыдно тебе, Мэри.
Мэри Райнер передернула изящными плечиками.
- Видать, таким уж он уродился, - сказала она, - и ничего с этим уже не поделаешь. Это Господь сделал его таким, и я тут ни при чем. Я же хочу, чтобы Мак был счастлив, только и всего. Вот вчера он сидел на крыльце, и со ствола одного из деревьев на землю спрыгнула белка и побежала к дереву. Мак тут же выхватил пистолет и выстрелил. Пуля выворотила ком земли, который подбросило в воздух вместе с белкой. Она перевернулась на лету, мгновенно взобралась на ближайшее, вильнула хвостом - и только мы её и видели! Мак был просто вне себя от бешенства. Он сорвался с места и принялся метаться вокруг того дерева, выжидая удобный момент для второго выстрела.
"Я старею!" - все твердил он, и весь остаток дня посвятил тому, что подбрасывал камешки и стрелял по ним.
"Но ведь камни - не люди", - сказала я тогда Маку.
"Белки тоже не люди, однако же люди их едят! Да уж, старость не радость!"
Вот такой он у меня. А ведь был когда-то настоящим виртуозом, равных ему не было. Видать, такой уж он человек, что не может сидеть сложа руки, как некоторые.
- Да уж, он у тебя виртуоз, это точно, - согласилась миссис Сэмюэлс. - Я тут слышала, как Терри однажды сказал, что Мак может заставить кольт говорить по-английски и ещё на трех языках, понять которые дано лишь одному ему и его пистолету. Так что это даже хорошо, что он оказался здесь, где деревьев гораздо больше, чем людей.
- Еще бы! - вздохнула Мэри Райнер. - Я каждый день благодарю Господа за то, что он послал нам такого благодетеля, как Джонатан Куэй - дай Бог ему здоровья!
Вот так, непринужденно щебеча, они вошли в лавку, и глазам Фэнтома предстало впечатляющее разнообразие наполнявших её товаров - здесь было решительно все, начиная с нижнего белья и заканчивая винтовками, выставленных на стеллажах вдоль стены. Что ж, по крайней мере, одно важное событие уже произошло. Обе эти женщины расположили его к себе своей открытостью и прямотой, с которой они обсуждали свои семейные дела. Кроме всего прочего, Фэнтом был тронут до глубины души тем, с каким уважением обе они отзывались о Куэе, и это придало ему уверенности, заставив снова почувствовать у себя под ногами твердую почву!
Глава 23
- Здравствуйте, миссис Райнер, - сказал приказчик, выходя из-за прилавки. - Вы только поглядите, какой товар мы получили! Ваш сынишка будет просто в восторге!
С этими словами он завел маленьким ключиком пружину, и поставил на пол ярко раскрашенную игрушечную птичку, которая тут же начала подпрыгивать и деловито застучала клювиком по полу, клюя невидимые зерна.
- Ну и как вам это? - поинтересовался приказчик, отступая назад и с такой гордостью глядя на игрушку, как будто это он сам изобрел и собственноручно смастерил её.
- Просто прелесть! - восторженно воскликнула миссис Райнер. - Джимми свернет ей голову в два счета! Тогда уж дайте мне сразу полдюжины таких, если, конечно, у вас столько найдется.
- Постойте-ка! - вмешалась миссис Сэмюэлс. - Маленький Терри сойдет с ума от горя, если увидит у Джимми такую игрушку, а у него самого не будет ни одной.
- Их осталось всего четыре, - сказал приказчик. - Так что, разделим поровну.
Он скрылся за прилавком.
- Вы с ним ещё не знакомы? - прошептала миссис Райнер на ухо Фэнтому.
- Это Дон Пилсон, самый ловкий из домушников, которых вы когда-либо встречали. Слышали об ограблении Марлборо в Чикаго? Так это его работа! А по виду даже и не скажешь. Правда? Эй, Дон, познакомьтесь. Это Джим Фэнтом.
Дон Пилсон радушно улыбнулся, и они обменялись рукопожатиями.
- Приятно познакомиться, сынок, - сказал бывший грабитель. - Что, за покупками выбрался?
- Мне нужны медные полудюймовые заклепки, - сказал Фэнтом. - Вот записка от Кендала.
Приказчик развернул листок, и Фэнтому показалось, что он недовольно поморщился, узнав почерк злобного наместника Куэя.
Пилсон направился к стеллажам в дальнем конце магазина. Женщины весело смеялись, наблюдая за скачущей по полу игрушечной птичкой, когда дверь распахнулась, и в лавку вошел Чип Лэндер.
- А вот и наш красавчик-холостяк, - объявила Мэри Райнер. - Привет, Чип, как дела?
- Голова идет кругом, - ответил Чип, усмехаясь.
- И кто же тебе её так вскружил?
- Одна девушка, - ответил Чип.
Сердце в груди Фэнтома сжалось и замерло.
- Вы только послушайте его, - воскликнула Хэриет Сэмюэлс. - И у него хватает наглости заявлять об этом во всеуслышание! Послушай, Чип, ты что, на солнце перегрелся?
- И что это за девушка, откуда она? - допытывалась миссис Райнер.
- Из новой хижины, - ответил Чип Лэндер.
- А разве там уже кто-то живет? - изумилась миссис Сэмюэлс. - Бедняжка наверняка подхватит ревматизм, если останется жить посреди той глуши, ведь туда почти никогда не заглядывает солнце!
- И кто оно такая, Чип?
- Просто красавица, - ответил он.
- Кто бы сомневался. Могу себе представить. Может расскажешь нам о ней поподробнее?
- У меня просто нет слов, - признался Чип.