Должен сказать, что я не с первого взгляда обнаружил все перемены в костюме француза, поскольку в тот момент, когда я его увидел, он стоял, низко склонившись над темным предметом, который лежал на песке у самого края воды. Подойдя поближе, я понял, что то был труп - жестоко избитое и страшно изуродованное мертвое тело моряка, - о чем свидетельствовали его одежда и серебряный свисток, прикрепленный к кожаному ремешку, свисавшему с его мускулистой шеи.
Француз заметил мое приближение и молча кивнул, когда я встал рядом с ним.
- Это один из младших офицеров нашего злополучного судна, - сказал он, обращаясь ко мне. - Достойный человек, вне всякого сомнения, и единственный, кого до сих пор выбросило на берег.
- В таком случае нам бы надо его похоронить, - сказал я.
- Разумеется, - ответил француз, - но сначала мы возьмем у него то, в чем он больше не нуждается. - И он снял кожаный ремешок со свистком с шеи утопленника. - Должен с прискорбием заметить, mon ami, карманы его пусты, так что мы можем похоронить его прямо сейчас, Господь да упокоит его душу!
Мне не очень понравилось то, что француз обыскивал мертвеца, а еще меньше его надгробная молитва, поэтому я ничего не сказал и лишь помог ему вырыть заостренным колом неглубокую могилу в песке, куда мы и положили утопленника. Погребение отняло у нас немного времени, после чего месье де Кьюзак, как он называл себя, достал из внутреннего кармана плаща трубку и табак, уселся на корточки, прислонившись спиной к прибрежной скале, и с наслаждением закурил. Я во все глаза с интересом наблюдал за ним, потому что в те дни мало кто употреблял проклятое зелье и мне до сих пор пришлось видеть лишь троих, занимавшихся этим делом, причем трубку курил только один из них.
Кое-кто может возразить, что в ту пору табак вообще не употреблялся, ссылаясь на сэра Уолтера Рейли и его подвиги, но я советую вам спросить у них, жили ли они в те времена, о которых я пишу, и если они ответят отрицательно - что, несомненно, придется сделать большинству, - то прислоните указательный палец к носу таким манером, как я подскажу вам в дальнейшем, и уверяю вас, они замолкнут и не станут соваться больше в мою историю.
- Тебя удивляет, мой друг, - обратился ко мне наконец де Кьюзак, - где я взял эти нарядные тряпки и трубку с табаком?
Я кивнул утвердительно.
- Если ты заглянешь вон за ту скалу, - продолжал он, - то увидишь там сундук, выброшенный волнами на берег прошлой ночью; возможно, ты подберешь в нем кое-что себе по вкусу. По-моему, остроконечный колпак из фламандского сукна будет тебе очень к лицу, а там как раз такой есть.
- Мне не нужны вещи покойников, месье де Кьюзак, - возразил я.
- Прости, Господи, этого безрассудного мальчишку! Но, если я не ошибаюсь, - хитро прищурился он, - в том же сундуке мне попалась на глаза очень неплохая рапира, сундук достаточно длинный и вместительный…
Однако я не расслышал конца его фразы, потому что был уже на полпути к скале, напутствуемый громким насмешливым хохотом француза.
Я обнаружил шпагу среди целого вороха одежды, которой был набит объемистый сундук, - длинный обоюдоострый клинок, утончающийся на конце и с рукояткой в виде креста. Я схватил шпагу и вернулся вместе с ней к французу.
- Сейчас ты похож на заправского рубаку, мастер Клефан, - заметил де Кьюзак. - С пистолетом за поясом, с рапирой в руках - ну просто настоящий воин!
Я понимал, что он всего лишь насмехается надо мной, но притворился, будто принимаю его слова всерьез.
- Возможно, и так, - сказал я, - но что толку от шпаги, если не знаешь, как ею пользоваться?
- Верно, о Солон , - сказал он. - Верно, но заметь себе, мастер Клефан, - никому еще до сих пор не приходилось жалеть о том, что он оказал услугу де Кьюзаку! Поэтому, если ты будешь сохранять в секрете мое присутствие здесь, я научу тебя владеть шпагой, а может быть, и кое-чему еще, ибо, поверь мне, я не последний в искусстве фехтования, в чем уже многие успели убедиться!
- Если вы ответите мне на один вопрос, - сказал я, - то я стану делать все, что вы скажете.
- И что же это за вопрос?
- Вы не явились сюда с намерением причинить зло этой стране или населяющим ее людям?
- Храни тебя Небо, mon garcon! - возразил он. - Я не трону ни стебелька травы у первой, ни волоска на голове у вторых. Я здесь исключительно по личному делу, и только.
- Честное слово? - спросил я.
- Честное слово, мастер Клефан, - ответил он, вынув трубку изо рта и торжественно кланяясь.
- В таком случае, - сказал я, - мы могли бы начать прямо сейчас!
- Mon Dieu! - воскликнул он. - И ты не дашь мне даже выкурить трубку до конца? Можешь мне поверить: ты будешь сыт по горло этими шпагами, если доживешь до моих лет! Кстати, ты благородного происхождения?
- Мой дядя - сэр Роджер Клефан из Коннела, - ответил я, - и если бы не заговор, в котором участвовал мой дед, то отца сейчас бы звали сэром Холлом Клефаном, а меня сэром Джереми. Но дед был объявлен вне закона и потерял свои земли и титул, а моему отцу наплевать и на то и на другое.
- А кто твой отец?
- Школьный учитель.
- Mon Dieu! - комично всплеснул он руками. - Странный вы народ, шотландцы! Но поскольку я выкурил трубку, сэр Джереми, то начнем наш первый урок, потому что, как видишь, я тоже превратился в учителя!
- Минуточку, сэр! - прервал я его.
- В чем дело?
- Я бы не хотел, чтобы меня так называли, месье!
- О прошу прощения, мастер Клефан! - ответил он, снова сгибаясь в изящном поклоне. - Я буду это иметь в виду; а теперь становись здесь и скрести свою шпагу с моей… Правильно! Ноги слегка согни в коленях, правую вперед… Корпус держи прямо, плечи развернуты… Молодец!
Вот так я получил свой первый урок в искусстве владения шпагой.
- Из тебя получится отличный фехтовальщик, - сказал француз, когда мы закончили, - ибо, клянусь святым Антонием, у тебя необычайно длинный выпад и быстрые ноги. Будь ты хотя бы на фут повыше, я бы поостерегся встретиться с тобой в поединке месяца через два!
Я был весьма польщен этой похвалой и поблагодарил его за урок, после чего он рассказал мне много историй о войнах, о королях, о чужих странах, и я слушал его до тех пор, пока не почувствовал отвращение при мысли о предстоящей мне скучной и однообразной жизни школьного учителя в Керктауне. Пожалуй, мне лучше было уйти, и я сказал об этом французу; он спросил меня почему и, когда услышал мой ответ, присвистнул и пожал плечами.
- Я начинаю думать, мастер Клефан, - сказал он, - что в твоем толстом черепе действительно имеются мозги!
Я распрощался с ним и отправился восвояси, погруженный в размышления, так как в течение последних двух часов мне дважды намекнули о том, что у меня имеются мозги. Признаться, я начал было даже подумывать, не скрывается ли в этом утверждении некая доля правды. Француз окликнул меня и поинтересовался, что я намерен делать со шпагой.
- У меня есть для нее укромное местечко, - отозвался я, и он больше ничего не сказал, но, достав свою трубку, снова уселся под скалой. Таким он и запомнился мне в тот день напоследок: тонкая голубоватая струйка дыма из трубки и одинокая фигура, сидящая на берегу, подтянув острые колени к подбородку и устремив неподвижный взгляд через широкое водное пространство Ферта.
Боюсь утомить вас описанием того, как я каждое утро встречался со странным человеком на берегу. Время от времени я приносил для него еду, помогал ему в рыбной ловле и в строительстве грубой, примитивной хижины под прибрежным утесом, а также в погребении еще десяти мертвых тел, выброшенных на берег, каждое из которых он подвергал тщательному обследованию, всякий раз оставаясь явно разочарованным достигнутыми результатами. Казалось, будто он разыскивает какого-то особого мертвеца и никак не может найти; меня разбирало любопытство, не это ли обстоятельство удерживает его на берегу, и я подумал, что борода его станет такой же белой, как и голова, прежде чем он дождется своего утопленника.
Тем не менее он, по всей видимости, был вполне доволен своей жизнью и даже пребывал в отличном расположении духа, давая мне уроки фехтования, хваля меня за успехи и громко ругая, когда я пропускал укол или не успевал парировать выпад.
Мне следовало предварить свое повествование сообщением о том, что он весьма искусно прикрепил по пуговице на концах наших шпаг во избежание опасности для нас обоих, иначе в процессе обучения я был бы раз десять убит, хотя по истечении двух недель я уже довольно уверенно держал в руках рапиру и изучил немало всевозможных приемов.
Я упомянул, что не хочу утомлять вас описанием скучных подробностей происходившего; достаточно сказать, что прошел месяц, наступил второй, и я опять вернулся в школу, но на сей раз не как школьник, а как младший учитель, так и не проникнув ни на йоту в тайну загадочного француза, если не считать выброшенного волной на берег обломка доски, на котором можно было прочесть выведенное желтой краской слово "Hibou" , - очевидно, название погибшего корабля.