- Подумайте хорошенько, может быть, ваш выбор еще на ком-либо остановится.
- Я говорил вам сейчас о мисс Мертон, хотя я ее не настолько знаю, чтобы обвенчать вас с ней с закрытыми глазами. Вчера еще мы говорили об этом с Люси… Но посмотрите-ка на эти дивные колосья! Жатва будет обильная! И все это по совету старика Гирама, дяди Неба, что я согласился посеять пшеницу на этой равнине и посадить картофель на холме. Удивительно, что такая идея пришла негру!
- Но ведь вы не докончили, о чем вы начали говорить с Люси?
- Да, правда; конечно, вам приятнее, чтобы я говорил о мисс Мертон, чем о картофеле. Я непременно скажу это Люси.
- Надеюсь, что вы этого не сделаете! - вскричал я в тревоге.
- Отчего же нет, скажите, пожалуйста? Разве есть преступление в добродетельной любви? Напротив, я все это поясню ей, так как, знаете ли, Милс, Люси любит вас наравне со мной. А, молодой человек, вы изволите краснеть!
- Умоляю вас, оставьте мою красноту, продолжайте, что же вы сказали Люси?
- Я ей говорил… я ей говорил… одним словом, я ей сказал, что весьма естественно, что, проведя столько времени наедине с мисс Мертон на пустынном острове и у вас на судне, вы полюбили друг друга. Хотя есть разница в происхождении.
- И в положении тоже.
- Как в положении? Но я в этом отношении не вижу никакого препятствия к вашему союзу.
- Она дочь офицера английской армии, я же просто владелец судна.
- Однако! За вами Клаубонни, "Аврора" и капитал.
- Я полагаю, что этого недостаточно; чтобы иметь вес в обществе, мне нужно было изучить право.
- Й между юристами найдется немало дураков, Милс. И я вовсе не с этой целью хотел заставить вас избрать адвокатуру, когда вы оба были молоды.
- Руперту нечего было заботиться создавать себе положение: он уже имел его, как сын уважаемого пастора. Я - дело другое.
- Милс, что за мысль вам пришла в голову?! Да уж если на то пошло, так Руперт скорей может завидовать вам, чем вы ему.
- Я убежден, что Руперт и Люси прекрасно сознают свое превосходство надо мной.
- Ну, полно, друг мой, что попусту терять слова; из Руперта, к сожалению, вышло не то, что я хотел, а Люси любит вас, как родного брата.
Мы переменили тему разговора; мне было неприятно, что добрый пастор невольно поселил недоразумение между своей дочерью и мной.
За обедом я с удовольствием заметил, что Грация сделала большие успехи в хозяйстве. Наш стол был накрыт на славу; ничто не могло шокировать Мертонов. Грация с достоинством и спокойствием угощала гостей.
Эмилия казалась вполне удовлетворенной вниманием, с которым к ней относились; Люси повеселела.
После обеда 'мистер Гардинг и майор остались за столом поболтать и распить бутылку мадеры. Молодежь же отправилась в сад. Лишь только наша группа расположилась, я исчез на минутку и тотчас же вернулся.
- Грация, - сказал я, - я еще не успел вам ничего сказать о жемчужном ожерелье, которое…
- О, да, мы с Люси знаем все, - ответила Грация с необычайным спокойствием. - Если мы не просили показать нам его, то это потому, чтобы ты не обвинил нас в любопытстве.
- Как, вы знаете, но от кого?
- А, это другой вопрос. Пожалуй, мы и ответим на него, когда увидим ожерелье.
- Нам сказала мисс Мертон, Милс, - ответила моя дорогая Люси, видя, что меня мучила неизвестность.
- Мисс Мертон! Значит, мой секрет выдан! Прощай приятный сюрприз.
Хотя я старался все обернуть в шутку, но все заметили, что я обиделся. Эмилия закусила губу. Грация стала за нее заступаться.
- И прекрасно сделала мисс Мертон. Довольно с нас этих сюрпризов. Однако где же ожерелье, Милс?
- Да вот оно! Теперь сознайтесь, что вы еще никогда не видали ничего подобного.
Лишь только я раскрыл футляр, все пришли в восторг. Решено было, что во всем Нью-Йорке не сыскать такой прелести. Я тогда заметил, что я сам вытащил эти жемчужины из глубины моря.
- Как они дороги вследствие этого! - тихо и просто проговорила Люси.
- Однако дешево же они вам достались, не правда ли, мисс Веллингфорд? - добавила Эмилия тоном, который мне не понравился.
- Конечно, но, как говорит Люси, для нас оно тем ценнее.
- Если мисс Мертон согласится забыть мое обвинение в измене и померить ожерелье, то вы тогда можете судить, до какой степени оно красиво на прекрасной шее.
Грация присоединилась к моей просьбе, и Эмилия согласилась померить. Мы просто не знали, чем любоваться - жемчугом или белизной кожи Эмилии.
- О, как они теперь хороши! - воскликнула Люси в полном восторге. - О, мисс Мертон, вы бы всегда носили жемчуг!
- Ты хочешь сказать, этот жемчуг, - заметил Руперт, всегда очень щедрый на чужой карман. - Ожерелье как раз на своем месте, его никогда не следовало бы снимать отсюда.
- Мисс Мертон знает его предназначение, - весело сказал я, - а также и условия собственника.
Эмилия расстегнула ожерелье, не торопясь положила его перед собой и долго смотрела на него молча.
- Какое же это назначение и каковы твои условия, . Милс? - спросила Грация.
- Чего ты спрашиваешь? - сказала Люси. - Конечно, оно приготовлено для тебя. Разве можно для него найти лучшее назначение?
- Вы ошибаетесь, мисс Гардинг. Грация простит мне на этот раз эгоизм. Это ожерелье будет принадлежать не мисс Веллингфорд, а миссис Веллингфорд, если таковая будет существовать. Но у меня, mesdames, есть про запас еще целая коробка жемчуга, вы меня очень осчастливите, если позволите разделить его между вами.
- Что ж, мы не так горды, - смеясь, сказала Грация, - чтобы пренебречь щедростью вашей милости. Мы сделаем три билетика и вытащим на счастье. Тут некоторые замечательно хороши!
- Тебе, а может быть, и Люси обладание ими может доставить удовольствие, так как я их сам доставал. А для мисс Мертон они будут иметь другое значение.
- Какое же?
- Как воспоминание об избегнутых опасностях, о пребывании на земле Мрамора и о многих сценах, которые спустя несколько лет покажутся ей сном.
- В таком случае, я возьму себе только одну жемчужину, если мисс Веллингфорд выберет за меня.
- Ну, нет, - сказала Грация своим милым голоском, - возьмите одну на память о Милсе, а пять на память обо мне, а то у вас и кольца не выйдет.
- С удовольствием; но поверьте, что незачем иметь сувенир, чтобы помнить, чем мы с отцом обязаны капитану Веллингфорду.
- Руперт, - обратилась к нему Грация, - у тебя хороший вкус, помоги-ка нам выбрать.
Руперт не заставил себя упрашивать. Он любил вмешиваться в подобные вещи.
- Посмотрите, мисс Мертон. Разве мой выбор плох? Завидую тем, кого вы будете вспоминать, глядя на это кольцо.
- Вы будете в числе их, господин Гардинг, так как вы немало постарались для меня и при этом выказали столько вкуса, я этого не забуду.
Я хорошо не понял, что она этим хотела сказать, но Руперт покатился со смеху.
- Видите, дорогой Милс, что значит не принадлежать к сословию адвокатов. Дамы не ценят достоинства дегтя.
- Я это заметил, * - сухо ответил я, - но может быть, мисс Мертон уж чересчур насмотрелась на нашу профессию.
Эмилия промолчала. Все ее внимание было устремлено на жемчуг, и мои слова пролетели мимо ее ушей. Я окончил дележ.
- Но что мы теперь сделаем? Будем тащить жребий или вы положитесь на меня?
- Решай за нас, - сказала Грация. - Обе части равные.
- Ну, хорошо, вот ваша часть, Люси, а вот твоя, Грация.
Грация вскочила со своего места, обвила мою шею руками и крепко начала целовать, как она всегда благодарила меня, будучи ребенком, за малейший пустяк, Люси же, пробормотав несколько слов, не тронулась с места. Эмилию утомила эта сцена. Сказав, что вечер дивно хорош, она предложила пройтись, на что Руперт и Грация с радостью согласились. Люси ждала, пока ей принесут шляпу; я же отказался от прогулки под предлогом, что мне необходимо написать несколько писем.
- Милс, - позвала меня Люси, протягивая мнекоробочку с жемчугом.
- Вы хотите, чтобы я спрятал их, Люси?
- Нет, Милс, не для меня, но для вас самих, для Грации, для миссис Милс Веллингфорд, если хотите.
В голосе ее в эту минуту не слышалось совершенно никакой иронии; она просто обращалась ко мне с этой просьбой.
- Я, быть может, невольно огорчил вас чем-нибудь, Люси? - сказал я, смутившись.
- Рассудите, Милс; мы более не дети, а в наши годы надо быть осмотрительнее. Этот жемчуг - слишком ценный подарок, и, наверное, отец не одобрил бы меня, если бы я приняла его от вас.
- И это вы так говорите со мной, Люси?
- Да, дорогой Милс, - ответила бедная девочка, стараясь улыбнуться сквозь слезы. - Берите же скорей ваш жемчуг, и мы останемся такими же добрыми друзьями, как прежде.
- Если я вам предложу один вопрос, Люси, ответите ли вы мне на него откровенно?
Люси побледнела и задумалась.
- Чтобы я ответила, надо же сперва предложить его.
- Так как вы пренебрегаете моими подарками, то, наверное, у вас больше нет того медальона, который я вам дал на память перед отъездом?
- Извините, Милс, я сохранила его и не расстанусь с ним всю жизнь; это воспоминание о счастливых днях нашего детства, а потому он для меня навсегда будет дорог.
- Покажите мне этот медальон.
Люси сразу сделала быстрый жест, как бы намереваясь достать его, но вдруг остановилась, сильно покраснев.
- Я понимаю, - сказал я, - у вас его больше нет и вам тяжело в этом сознаться.