Рафаэль Сабатини - Игрок стр 18.

Шрифт
Фон

- Граф Орн? - задумчиво повторил он. - Тогда все ясно. А я никак не мог понять, чем мы им угодили, и стоит ли этому приглашению радоваться.

- Радоваться? Ты совсем зазнался. Только приглашение в Версаль было бы большей честью.

- С точки зрения господина де Орна, возможно, и так. Но не с моей. Я соблюдаю верность по отношению к Его Высочеству регенту и, в отличие от господина де Орна, моя верность обращена к человеку, который в ней нуждается.

- Что ты против него имеешь?

- Лучшее, что можно сделать, уважая регента, это держаться подальше от его политических противников Менов, самым мелким преступлением которых является клевета, а самым крупным - измена. Твой господин де Орн является мелким и подлым escroc. И если бы ты хотела оказать мне любезность, то выбрала бы для своей дружбы кого-нибудь, пользующегося менее позорной репутацией.

- Я не хочу оказывать тебе любезность.

- Это заметно.

- И твоя клевета не изменит мое отношение к этому благородному человеку.

- Клевета? - он усмехнулся. - Этого подлеца с позором выкинули из австрийской армии, этот escroc должен деньги всем подряд, этот вымогатель взял деньги - целый миллион - у еврея Бернара, но так и не выполнил его просьбы. Таков он, твой благородный друг! Гордись его дружбой.

- Ложь не изменит мое уважение. А когда мы поедем в Со…

- Мы не поедем в Со.

Она испугалась.

- Как? Не поедем в Со? Ты осмелишься отказаться от приглашения, которое равносильно королевскому?

- Я тебе высказал мое отношение к Со и живущим там интриганам. Кажется, этого достаточно.

- Прекрасно. Как тебе будет угодно, - она стояла, дрожа от внутреннего напряжения. - Можешь оставаться, а я поеду.

- Ах! - он вздохнул. - Пойдут сплетни, если ты появишься без меня.

- Может быть, хоть тогда ты поймешь, что приличнее тебе будет меня сопровождать.

Он повторил с нетерпением:

- Я же говорил тебе, лояльность к Его Высочеству не позволяет мне туда ехать.

- Это предлог. Ведь герцог и герцогиня Мен были на балу герцогини Берри в Люксембургском дворце. Как же ты можешь говорить о нелояльности твоей поездки к тем, кого даже дочь регента принимает у себя? Да и потом я-то не связана твоими обязательствами к регенту.

- Вообще никакими обязательствами ты не связана.

- Да, и вообще никакими, - согласилась она. - Так что решай только сам за себя. Как бы ты ни поступил, а я буду гостьей герцогини Мен, - она повернулась, собираясь идти. - Ты понял?

Он ответил ей очень тихо.

- Я понял, что за это мне придется поблагодарить господина де Орна. Он стал доставлять мне слишком много беспокойства. Я никогда не заставлял тебя, Катрин, подчиняться мне насильно. Наверное, мне будет легче договориться с твоим графом, чем с тобой.

Она снова повернулась к нему лицом и, задыхаясь, произнесла:

- Ты сошел с ума! Он не будет говорить с тобой. Человек его происхождения не захочет терпеть твои выходки.

- Будь спокойна. Все останется в рамках приличий.

Она посмотрела на него с неприязнью и пожала плечами:

- Торопись сломать себе шею, если тебе угодно.

С этими словами она вышла, а он еще несколько минут оставался неподвижен, глядя ей вслед. Его вывел из оцепенения бой каминных часов. Было десять утра, час, в который он всегда отправлялся на улицу Кенкампуа, чтобы бросить взгляд на совершавшиеся сделки и дать указания своему брату, который оставался там в качестве его заместителя.

Внезапно поняв, что опаздывает, он стряхнул с себя мрачное настроение, в котором его оставила Катрин, и направился к дверям. В этот момент они открылись и лакей с извинениями посторонился, давая ему проход. Мистер Лоу спросил:

- Что случилось, Жиль?

- Простите, господин. Я ищу госпожу. Приехал господин le comte Орн.

- Сюда? Но почему ты не впустишь его?

- Он ждет внизу, не сходя с лошади. Он послал меня спросить у госпожи, поедет ли она с ним кататься.

Мистер Лоу, взглянув на часы, решил рискнуть:

- Господин Орн что-то рано сегодня.

- Нет, господин. Это его обычное время.

Это мистер Лоу и хотел услышать. Скрываемые от него утренние катания были, оказывается, регулярными. Неудивительно, что сплетни достигли даже ушей его брата.

Лицо мистера Лоу было настолько спокойным, что слуга не заметил бушевавшего в нем возмущения.

- Пригласи господина le comte подняться наверх.

Лакей поклонился и пошел за гостем. Орн торопливо вошел. На нем были высокие сапоги со шпорами, в руках он держал хлыст.

- Дорогой барон. Я не хотел вас беспокоить своим вторжением. Госпожа баронесса оказала мне честь, пригласив сопровождать ее этим утром на прогулке. Надеюсь, я не помешал вам?

- Вы, - сказал мистер Лоу, - начинаете мешать мне довольно сильно.

- Как? - красивое лицо графа стало серьезным, высокая фигура напряглась.

- Мне случилось узнать, что госпожа слишком часто в последнее время совершает с вами прогулки, - он говорил в высшей степени вежливо. - Это вызывает разные разговоры. Конечно, вы этого не замечаете. Но я думаю, вы согласитесь со мной, что от этих прогулок ей в дальнейшем придется отказаться.

Молодой граф нагловато улыбнулся.

- Понятно. Раз таково желание госпожи баронессы, то мне с сожалением придется ему подчиниться.

- Могу заверить вас, что это мое желание, - сказал мистер Лоу. Быстро, не давая себя прервать, он продолжал:

- Есть еще одна вещь, о которой я хотел с вами поговорить. Я понимаю, что именно вам мы обязаны чести быть приглашенными в Со. Это очень лестно, но, к сожалению, мои дела не позволяют мне отсутствовать в Париже целую неделю. Поэтому мы вынуждены отклонить это приглашение.

Лицо графа потемнело; тон стал сухим.

- То, что ваши заботы удерживают вас здесь, мне понятно. Меняла - прошу прощения, банкир - должен быть рядом со своими клиентами. Но, честно говоря, барон, я не вижу оснований, почему госпожа баронесса должна отказываться от развлечений, которые может предложить ей Со. Недавно возвратившаяся из Англии графиня Орн, соотечественница баронессы, поедет со мной в Со, и мы были бы счастливы, если бы ваша супруга сопровождала нас.

- Это слишком большая честь для нас. Моя жена не может ехать без меня.

С самого начала их разговора Орн чувствовал под вежливыми фразами скрытую враждебность, сталь под бархатом. Он попытался протестовать:

- Я надеюсь, что, по крайней мере, вы объясните мне причину вашего отказа.

- А причина та же самая, что и мое желание, чтобы вы прекратили ваши прогулки с госпожой баронессой.

Орн вспыхнул. Горячность начала брать в нем верх.

- Знаете, мой милый Ла, мне начинает это казаться обидным.

- Разве? Я не думал, что у вас возникнет такое впечатление.

- В таком случае вы ошиблись. Кажется, мы все обговорили, - он небрежно поклонился. - Я подожду госпожу баронессу, чтобы узнать ее пожелания по поводу поездки в Со.

- Одну минуту, господин le comte. С вашей стороны неправильно не понимать, что в этом доме имеют значение только мои пожелания, а я их вам уже высказал. Боюсь, что, к своему сожалению, я буду вынужден приказать слугам не впускать вас сюда больше.

Граф смертельно побледнел и потерял самообладание. Может быть, он забыл, что является должником этого человека, а может быть, в своем высокомерии, и не считал нужным это помнить. Его рука крепко сжала хлыст.

- Canaille! - сказал он сквозь зубы и размахнулся, чтобы хлестнуть мистера Лоу по лицу.

Мгновенно вскинув руку, шотландец успел защитить свое лицо. Быстрым движением он вырвал хлыст у Орна и, иронично улыбаясь, поклонился ему:

- Право, это было лишнее. Впрочем, определенность всегда приятнее. Мои секунданты найдут вас сегодня же.

Он бросил хлыст к ногам графа.

- Меня? Ваши секунданты? Бог мой! Вы имеете наглость считать, что я приму ваш вызов? Чтобы человек моего происхождения дрался на дуэли с каким-то менялой? Здесь вам все-таки не Англия или там Шотландия какая-нибудь.

Мистер Лоу смотрел на него, не отвечая. Орн продолжал:

- Во Франции, милый мой, так не принято, - он весь трясся от гнева. Мистер Лоу с непроницаемым выражением лица настоящего игрока неотрывно смотрел на него. - Для людей вашего пошиба у дворянина найдется трость или хлыст, как вы уже могли заметить.

Он наклонился, чтобы поднять хлыст. Потом выпрямился с прежним высокомерием, повернулся на каблуках и направился к двери.

- Как вам угодно, - сказал мистер Лоу. - В конце концов есть оружие и более подходящее, чем шпага, для таких подлецов, escrocs и людей, забывающих, к чему их обязывает происхождение. Скоро вы это узнаете, господин lе comte.

Граф не обернулся.

- Ну, ну! Проваливайте с достоинством, - крикнул ему вслед мистер Лоу, - пока оно у вас еще есть.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Фаллон
10.1К 51