5.
Те же и Брассэт. Китти и Энни за сценой.
Б р а с с э т(входит с письмом). Посыльный принес ответ.
Д ж э к(вырывает у него письмо и распечатывает). Ну-ка посмотрим!
Ч а р л э й. Нет прежде я! (Вырывает у него письмо).
Д ж э к(отнимает письмо и читает). Ура! Они придут!
В с е т р о е. Ура!
Д ж э к. Ну, друг, подтянись! (Хлопает его по плечу).
Б а б с. Говорят же вам, что мне некогда. Меня ждут мои друзья. Мы сегодня вечером должны репетировать пьесу для одного домашнего спектакля; мне дали роль старухи; а так как я никогда не играл женских ролей, то хотел днем померить платья и посмотреть, что из этого выйдет.
Д ж э к. Ты можешь сделать это и у нас. Где твои вещи?
Б а б с. В моей спальне, в картоне.
Д ж э к. Брассэт, принесите скорей картон сюда.
Б р а с с э т. Очень хорошо! (Уходит).
Д ж э к(достает из буфета бутылку виски и рюмку).
Б а б с. Не могу же я моих приятелей заставлять ждать понапрасну.
Д ж э к. Брассэт может сходить к ним и сказать, что ты заболел или что-нибудь в этом роде. (Наливает рюмки). Не будь таким эгоистом!
Ч а р л э й. Это не хорошо, Бабс!
Б а б с. Ну ладно, я сделаю для вас все, что угодно, если вы поможете мне найти мою возлюбленную.
Д ж э к. Идет! А пока выпьем за ее здоровье. За здоровье будущей леди Фрэнкерт Бабёрлей - мисс… как ее имя?
Б а б с. Не знаю!
Д ж э к. Так за здоровье мисс Делэй!
В с е т р о е(чокаются). Ура!
Б р а с с э т(входит с картоном). Пожалуйте!
Б а б с(берет картон). Благодарю, Брассэт; постойте! (Джэку). Одолжи мне пожалуйста два шиллинга? (Ставит картон на стул).
Б р а с с э т. С удовольствием! (Достает деньги и подает Чарлэю). Вот пожалуйте, два шиллинга.
Ч а р л э й(передает их Джэку).
Д ж э к(передает Бабсу). Изволь!
Б а б с(отдает деньги Брассэту). Это вам за труды! (Все смеются).
Д ж э к(показывая на картон). Здесь твое дамское платье?
Ч а р л э й. Покажи-ка!
Б а б с. Погодите! я сейчас наряжусь и тогда вы его увидите во всей красе. (Уходит с картоном направо).
К и т т и(за сценой налево). Должно быть здесь!
Э н н и(тоже за сценой). Я постучу! (Стучит).
Д ж э к. Слышишь, это они!
Ч а р л э й. А тетки все еще нет!
Д ж э к. Брассэт, отворите дверь!..
6.
Те же, Китти и Энни. Потом Баберлей, позже Брассэт.
Д ж э к(идет на встречу дамам). Милости просим, милости просим! (К Китти). Как мне благодарить вас за ваше внимание…
К и т т и(идет направо). Ваше приглашение было так мило.
Э н н и(остается налево). Но мы пришли слишком рано; еще никого нет.
Ч а р л э й(расставляет стулья). О помилуйте! (Смотрит на часы). Тетушка должна сейчас приехать!
Б а б с(выглядывает из-за двери без сюртука, увидев дам, исчезает).
К и т т и(осматриваясь). Так вот покои, посвященные изучению наук.
Д ж э к. О да, здесь мы проводим за книгами дни и ночи! (Прячет быстро бутылку виски в буфет). Здесь развиваем мы наш ум и сердце.
Ч а р л э й(к Энни). Как хорошо, что мы можем поговорить еще сегодня. Завтра вы уезжаете в Шотландию?
Э н н и. Да, мы ездим с дядей в горы каждое лето. Там так скучно.
Ч а р л е й. Неправда ли, здесь гораздо веселей?
Э н н и. Еще бы! Хорошо еще, что дядя уехал сегодня в Лондон, а то бы он нас ни за что к вам не пустил. (Отходят болтая в глубину).
Д ж э к. Я никогда не забуду вечера третьего дня.
К и т т и. Почему?
Д ж э к. Это был счастливейший вечер моей жизни. Ну может ли быть что-нибудь лучше, как прогулка под руку с очаровательным созданием?
К и т т и. Как вы поэтично сегодня настроены!
Д ж э к. В вашем присутствии я не могу быть другим.
К и т т и. Не скажите этого как-нибудь в присутствии моего опекуна; он запретит нам видеться.
Д ж э к. Почему? У меня самые честные намерения.
К и т т и. Это ему все равно. Он запрещает мне знакомиться с молодыми людьми. (Идет в глубину).
Д ж э к(за ней).
Э н н и(Чарлэю). Ваша тетушка наверно очень милая дама. Почему вы нас с ней не познакомите?
Ч а р л э й. Да ее еще нет. Она приедет вероятно со следующим поездом.
Э н н и. Вот как? (Идет к Китти). Китти, ты слышишь: его тетушка еще не приехала.
К и т т и. Ну, так нам нельзя здесь оставаться; пойдем за покупками. (Обе идут налево).
Д ж э к(вслед им). Только пожалуйста возвращайтесь скорей; Чарлэй сейчас поедет за ней на вокзал.
К и т т и. Не беспокойтесь, мы скоро!
Э н н и. До свиданья. (Уходят).
Д ж э к. Какая досада, что они так скоро ушли.
Ч а р л э й. Что же нам теперь делать?
Д ж э к. Поезжай скорее на вокзал и вези твой старый хлам сюда.
Ч а р л э й. Какой еще хлам!
Д ж э к. Да твою тетку. Я пока позабочусь о завтраке и поговорю с Бабсом.
Ч а р л э й. Отлично. (В дверях). Не правда ли как мила была Энни?
Д ж э к. А Китти! Ну, иди скорей.
Ч а р л э й. Лечу! (Уходит).
Б а б с(высовывается без сюртука). Джэк, ты один?
Д ж э к. Да, один, что тебе?
Б а б с. Нет ли у тебя шпилек?
Д ж э к. Шпилек? Нет
Б р а с с э т(вошел).
Б а б с. Я пошлю купить. Нет ли у тебя шести пенсов?
Д ж э к(ищет по карманам). Нет! гол, как сокол.
Б а б с(Брассэту). Брассэт, одолжите мне из тех двух шиллингов, что я вам дал шесть пенсов и пошлите пожалуйста за шпильками.
Б р а с с э т. Очень хорошо! (Уходит).
Б а б с. Джэк, барышни были?
Д ж э к. Конечно! Как можно быть таким неосторожным! что если бы они тебя увидали? (Стучат). Кто-то пришел. Прячься скорей!
Б а б с. Не забудь прислать мне шпилек. (Уходит направо).
Д ж э к. Войдите!