Проспер Мериме - Театр Клары Гасуль стр 8.

Шрифт
Фон

Г-жа де Куланж . Его красного шарфа уже не видно!

Маркиз . Несчастный! Что я скажу его матери?

Г-жа де Куланж . Яне могу удержаться от слез. Все вокруг меня завертелось... (Падает на подоконник.)

Маркиз . Он погиб! А мать поручила его мне! (Бегает взад и вперед как одержимый.)

Через несколько мгновений слышатся крики за сценой.

Крики . Вот они! Вот они!

Маркиз . Спасены!.. Я вижу его!.. Дон Хуан!.. Дон Хуан... Сударыня... Он спасся!

Г-жа де Куланж . Как! Он не погиб?

Маркиз . Вот их лодка!.. Они подобрали людей с баркаса... Еще одно усилие, дон Хуан!

Г-жа де Куланж (махая платком) . Мужайся, смелый юноша, ты не для того создан, чтобы погибнуть здесь!

Маркиз . Крепче держи руль, дон Хуан!.. Еще один вал... Мужайся!

Г-жа де Куланж . Ах, сил больше нет... (Падает на диван.)

Маркиз . Дон Хуан!.. Дон Хуан!..

Крики за сценой: "Спасены!"

Маркиз . Отлично!.. Еще один вал... Последний... Победа!.. Лодка уже у самого берега... Я умру от радости!.. Сударыня, сударыня! Идите сюда, взгляните, как он несет на руках несчастного, которого он спас... Вот это мужество! (Уходит.)

Г-жа де Куланж . Так вот он какой, этот дон Хуан!.. О, я несчастная!.. Я рассчитывала, что это фат, а он оказался героем! Не таким я его себе представляла!

Входят дон Хуан, неся на руках бесчувственного Уоллиса, маркиз, г-жа де Турвиль, хозяин и несколько слуг.

Дон Хуан . Слава богу!.. Хорошо, что я умею плавать!.. А! Вы здесь, сударыня!.. Сделайте милость, подвиньтесь.

Хозяин . Осторожнее с диваном... Подстелите полотенце.

Дон Хуан . Велика важность, ваш диван! Кладите его бережно!

Маркиз (целует дона Хуана) . Сын мой! Дорогой дон Хуан!

Хозяин (слугам) . Приготовьте постель да согрейте ее. Я пойду за врачом. (Уходит.)

Дон Хуан (г-же де Куланж) . Ручаюсь, сударыня, что у вас есть флакон с солью - это обязательная принадлежность хорошенькой женщины.

Г-жа де Куланж . Сейчас принесу. (Уходит.)

Дон Хуан . Все кончится хорошо, - он недолго пробыл под водой. Смотрите, ваше превосходительство: под грубой курткой у него рубашка с жабо. Для норвежского рыбака это просто щегольство.

Маркиз (тихо) . Молчи!

Дон Хуан . Что вы сказали?.. Потрите ему виски... и ладони... Но как он прижал их к груди!.. Ага! Футляр какой-то на шнурке... Пусть меня черти возьмут, если тут не замешана любовь!..

Г-жа де Турвиль . Посмотрим, что это такое.

Маркиз (хватает футляр) . Займемся пострадавшим.

Г-жа де Куланж (входит с флаконом в руках) . Вот, возьмите. Он начинает дышать. Мама! Подержи ему голову.

Г-жа де Турвиль . Хорошо бы подержать его вниз головой, чтобы вылилась вся вода, которой он наглотался.

Маркиз . Да. Это был бы самый верный способ прикончить его.

Уоллис . Где я?

Дон Хуан . Среди друзей, приятель. Ну, как дела?

Уоллис (поднося руки к шее) . Мой футляр?

Дон Хуан . Он в надежных руках, у маркиза де Ла Романа. Он вам его вернет, будьте покойны. А сейчас выпейте то, что вам дают.

Уоллис . У маркиза?..

Дон Хуан . Выпейте это лекарство.

Маркиз . Уложите его на кровать Педро, моего камердинера.

Дон Хуан . Взгляните, сударыня, взгляните на этого бедного матроса. Ведь это образец верного любовника. Он прижимал к груди футляр, который только что взял господин маркиз, а в нем женский портрет, - надеюсь, его превосходительство сейчас нам его покажет.

Маркиз . Дон Хуан! Я не должен касаться тайны этого молодого человека.

Дон Хуан . Пусть так. Но я для него постарался, и уж мне он должен показать, красива она или нет.

Уоллис . Где мой спаситель?

Все . Вот он.

Уоллис . Дайте мне вашу руку!

Дон Хуан . Ладно, приятель, постарайтесь уснуть! А потом, чтобы выбить у вас из головы воспоминание о соленой воде, которой вы наглотались, я вам дам опорожнить бутылку отличного хереса, - она вас оживит по-настоящему.

Все уходят вместе с Уоллисом, кроме дона Хуана и г-жи де Куланж.

Г-жа де Куланж . Милостивый государь...

Дон Хуан . Я все бы отдал, чтобы увидеть этот портрет.

Г-жа де Куланж . Где мне найти слова, чтобы высказать вам мое восхищение?

Дон Хуан . Это самое простое дело для того, кто умеет плавать, как я. Каждый на моем месте сделал бы то же самое; удивительно только, что я еще никогда так хорошо не нырял. Попадешь в подобную переделку, тут у тебя и обнаруживается запас сил!

Г-жа де Куланж . Ах!.. Знаете... Мне так хочется расцеловать вас!..

Дон Хуан . Клянусь богом, я бы ничего не имел против, чтобы у меня под окнами каждый день случались кораблекрушения... Кстати, сударыня, в лодке, которую мы спасли, было три человека.

Г-жа де Куланж (целует его) . Вот... еще... О, я совсем с ума сошла!.. Но еще никогда я так не страдала... и никогда... (Плачет.)

Дон Хуан . Что с вами? Вы меня пугаете! Вы бледнее, чем наш утопленник.

Г-жа де Куланж . Ах!.. Это пустяки... Но я не могу сдержать слезы... Я просто обезумела!

Дон Хуан . А где же мой мундир? Я оставил его у вас в руках, подобно Иосифу Прекрасному... Не подумайте, что я сравниваю себя...

Г-жа де Куланж . Позаботьтесь о своем здоровье... Переоденьтесь скорее... Умоляю вас!..

Дон Хуан . Прежде всего позвольте вас проводить до вашей комнаты... Вы мне разрешите зайти потом узнать, как вы себя чувствуете?

Г-жа де Куланж . Да, конечно, в любое время... (Уходит под руку с доном Хуаном, прижимая к глазам платок.)

Дон Хуан (возвращается) . Интрижка начата хорошо... Спасение утопающего, тайна, которую надо выведать, - есть чем приятно закончить день. Эта дама очень хороша собой, и, кажется, у нее легкий характер. Больше всего люблю людей искренних и откровенных, у которых что на уме, то и на языке. Но действительно надо пойти переодеться.

Дон Хуан собирается выйти. Входит маркиз.

Маркиз . Мы одни, дон Хуан. Ты смелый испанец. Я открою тебе мои сокровенные мысли.

Дон Хуан . Говорите, говорите, я сгораю от нетерпения... (тихо) и просто погибаю от холода.

Маркиз . Знаешь ли ты, кого спас?

Дон Хуан . Рыбака... Может быть, контрабандиста?

Маркиз . Английского офицера, лейтенанта с корабля "Ройал Джордж", посланного ко мне адмиралом, с которым я уже некоторое время состою в переписке.

Дон Хуан . Понимаю... Браво! Мне все ясно!.. Черт возьми, забавная история!.. И милейший адмирал, может быть, увезет нас с этого окаянного острова?

Маркиз . И доставит нас в нашу старую Испанию.

Дон Хуан . Испания! Милая родина! Так я тебя снова увижу?

Маркиз . Ты будешь защищать ее, дон Хуан!

Дон Хуан . Умереть за нее, за свободу! О, на испанской земле и смерть покажется сладкой! Черт возьми, а мы сможем забрать всю дивизию?

Маркиз . Мои солдаты последуют за мной. Все предусмотрено. Английский флот станет на якоре в этой бухте раньше, чем князь подоспеет со своими французами, чтобы помешать нашим замыслам.

Дон Хуан . А что касается иностранных частей, которые вместе с нами несут гарнизонную службу на острове...

Маркиз . То у нас есть оружие...

Дон Хуан . И мы его пустим в ход!.. Ура! Но, черт побери, это отчасти помешает мне довести до конца мою сегодняшнюю победу.

Маркиз . Дон Хуан! Не стыдно тебе в такой момент думать о подобных вещах?

Дон Хуан . Почему же нет? Первое дело - родина, а затем, для развлечения, немного любви!

Маркиз . Ты взбалмошный, но славный малый. Слушай: скоро я испытаю твое рвение.

Дон Хуан . Только об этом я и прошу! Вы увидите, что если я порой и бываю не в меру весел, то никогда ради любовной интрижки не забуду о чести своей родины.

Маркиз . Я знаю тебя, славный юноша. Так вот, если ветер не переменится, мы через несколько дней вырвемся из тюрьмы.

Дон Xуан . Я вне себя от радости. Кстати, как чувствует себя этот англичанин?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора