Проспер Мериме - Семейство Карвахаля стр 3.

Шрифт
Фон

Дон Хосе . Я знаю: ты любишь его... Знаю, дочь непослушная. Посмей только отпереться!

Донья Каталина . Да! Я люблю его!

Дон Хосе (в бешенстве вскакивает) . Ты любишь его и смеешь мне это говорить!

Донья Каталина . Вы сами знаете.

Донья Агустина . Дочь моя!

Дон Хосе . Дон Алонсо, дрянной пехотный капитанишка... низкого рода... пройдоха...

Донья Каталина (с жаром) . Ложь! Его род так же благороден... поблагородней нашего!

Дон Хосе . Грубиянка! Смеешь так со мной говорить!

Донья Агустина . Ради бога!..

Дон Хосе . Вы замолчите? А, разрази вас гром! (Каталине.) Посметь уличать во лжи своего... посметь сказать мне: ложь!

Донья Каталина . Я была не права, я забыла, что говорю с отцом. Я очень виновата... Но меня так дурно воспитывали!.. Я ничего не знаю. Меня нарочно ничему не учили... Надеялись, что я навсегда останусь ребенком... что я буду... Боже! Помоги мне! (Плачет.)

Дон Хосе . Вы оправдываете свою дерзость другой дерзостью.

Донья Каталина . Сама не знаю, что говорю... Лучше уйду... Я виновата... Но я не могу слышать, когда поносят моего возлюбленного.

Дон Хосе . Возлюбленного?.. Значит, ты отдалась дону Алонсо? Сознаешься?

Донья Агустина . Пресвятая богородица! Что он говорит?

Дон Хосе . Отвечай же!

Донья Каталина (гордо подняв голову) . Я вас не понимаю.

Дон Хосе . Да, я и забыл! Ведь ты неученая? Однако невинная девица уже сумела завести шашни.

Донья Каталина . Я хочу быть женой дона Алонсо и не буду принадлежать никому, кроме него.

Дон Хосе . Как я еще сдерживаюсь?..

Донья Агустина . Дочь моя, дорогая моя Каталина, не гневи отца!

Дон Хосе (ходит большими шагами) . Отлично, сударыня, отлично. Теперь я вижу, какую змею отогрел на своей груди... Чудовище!.. А что до возлюбленного вашего... не видать ему вас, головой ручаюсь!.. Подойди он к дому, посмей заговорить с вами, увезти вас...

Донья Каталина (вполголоса) . Дон Алонсо - кастильский кавальеро.

Дон Хосе . Ну?

Донья Каталина . Он не устрашится смерти, когда речь зайдет о той, с кем он связан клятвой.

Дон Хосе (вытаскивает кинжал) . Я не потерплю такого позора!

Донья Агустина . Остановите! Остановите его! Христом-богом заклинаю!..

Донья Каталина . Убейте меня! Лучше смерть, чем такая жизнь.

Дон Хосе . Не сердце - камень!.. Бесчувственная дочь! (Бросает кинжал и бегает как сумасшедший по комнате.) Ад в моем сердце!.. Нет человека несчастнее меня!.. Все меня ненавидят!.. Вы все жаждете моей смерти!.. (Вполголоса.) О! Сатана, сатана! Пошли мне один месяц счастья, а там я твой. (Несколько минут молча бродит по комнате. Негру.) Подними кинжал и дай мне. (Подходит к Каталине.) Умри же, неблагодарная дочь! (Едва касается кинжалом ее груди и быстро отдергивает его, разражаясь громким хохотом.) Ну что? Испугалась?

Донья Каталина . Иногда вы меня еще сильней пугаете.

Дон Хосе . Признайся: ты испугалась, девочка!.. Как, глупышка, ты не догадалась, что я хотел только чуть-чуть тебя попугать? Ведь это же была шутка.

Донья Агустина . Нечего сказать!.. Господи, помилуй! Шутка!.. Ах, дорогой супруг, подумайте, сколько зла могла наделать ваша шутка!

Дон Xосе пожимает плечами. Долгое молчание.

Дон Хосе . Этот матэ отвратителен! Уверен, что его приготовила моя супруга...

Донья Каталина (донье Агустине) . Опять шутка.

Донья Агустина . Друг мой! Я так старалась...

Дон Хосе . Достаточно вам во что-нибудь вмешаться, чтобы все было испорчено. Дожила до старости, пора бы научиться хоть тому, как приготовить матэ. Никуда вы не годитесь.

Донья Агустина . Друг мой! Я от вас первого это слышу. Вы долго ждали, матэ остыл.

Дон Хосе . Хорошо! Хорошо! Довольно! Вечно разболтается. Какая тоска иметь жену на десять лет старше себя!

Донья Агустина (со слезами на глазах) . Да, я старше вас, дон Хосе, но не настолько.

Донья Каталина . Мама! Дорогая! (Целует ее.)

Дон Хосе . Гм! Все мы стареем. Может, уж недолго вам осталось терпеть мой дурной нрав...

Молчание.

Донья Агустина . Мы будем беречь вас, и вы еще долго проживете.

Дон Хосе . Каталина! А если я тебя отдам за дона Алонсо, ты будешь меня любить? Если ты правду говоришь, что он знатен... может быть...

Донья Каталина . Может быть?..

Дон Хосе . Ишь, как встрепенулась!.. Да, я хочу, чтобы ты была счастлива. Может быть, когда-нибудь... Ну, до этого дон Алонсо еще свернет себе шею на охоте.

Донья Каталина . Вы улыбаетесь?

Дон Хосе . Да... Ты знаешь, Алонсо - страстный охотник... Всю жизнь проводит в горах, над пропастями... Ему нетрудно сломать себе шею.

Донья Каталина . Понимаю, почему вы улыбаетесь, но я не теряю надежды: Чимпакирская божья матерь сжалится надо мной.

Дон Хосе . Вы с каждым днем наглеете, несмотря на вашу хваленую набожность... Впрочем, поживем - увидим.

Донья Каталина . Одна моя надежда на бога.

Дон Хосе . Что ж, молитесь, Каталина, молитесь заодно с матерью, да избавит вас господь от тирана, да освободит он вас...

Донья Каталина . Я всякий день молю бога, чтобы он смягчил сердце моего отца.

Дон Хосе (встает) . Господь... небо не внемлет дочери, просящей смерти своему отцу. Я знаю вас... Но берегитесь! Не выводите меня из терпения!.. Тех, кто воспротивится моей воле, я раздавлю ногой, как этот сосуд. (Швыряет на пол фарфоровую сахарницу.) Позовите ко мне Муньоса!

Уходит.

Донья Агустина . Моя любимая сахарница - вдребезги! А ты тоже, дорогая Каталина, зачем ты так резко говоришь с отцом? Ты знаешь, какой он неистовый, и вечно сердишь его. Боже! Как вы оба меня напугали! Ты вся в отца: такая же вспыльчивая, такая же упрямая. (Тихо.) Я-то хороша: ведь нас слышат. При этих чернокожих слова сказать нельзя.

Донья Каталина (неграм) . Уходите.

Негры уходят.

Донья Агустина . Как она умеет приказывать! Я бы никогда не посмела так говорить с ними. Ах, Каталина! Будь ты мужчиной, о тебе бы так же говорили, как о завоевателях этой страны.

Донья Каталина . О, если б небу было угодно сотворить меня мужчиной!

Донья Агустина . Вот хотя бы, для чего нужно было говорить отцу о том, что ты любишь капитана де Пиментеля? Я знаю, как в твои годы заглядываются на юнцов, да не пробалтываются. Я заметила, что твой отец бывает недоволен, когда заходит речь о твоем замужестве. Он тебя очень любит, и расстаться с тобой ему горестно.

Донья Каталина . Он меня очень любит! Иисусе!

Донья Агустина . Да, при всех его грубостях одну тебя он и любит. Будь с ним поласковей, и он сделает для тебя все, что захочешь. Ты ему вечно дерзишь; он запальчив, вроде тебя, горячка... Ты с этим не считаешься. Обещай мне, Каталина, пойти к нему в комнату...

Донья Каталина . Пойти к нему в комнату?

Донья Агустина . Скажи ему: "Отец! Правда, я люблю дона Алонсо, но вас я люблю еще больше..."

Донья Каталина (гневно) . Неправды я ему не скажу... Лгать не умею!

Донья Агустина . Ах, дитя мое, дочь всегда должна почитать отца своего, об этом и в Писании сказано. А потом, подумай только, как он тебя любит.

Донья Каталина (непреклонно) . Он любит меня сильней, чем вы думаете!

Донья Агустина . Ах, да не смотри ты так на меня, доченька! Ни дать ни взять - отец!

Донья Каталина (берет ее за руку) . Значит, вы боитесь этого человека?

Донья Агустина . Этого человека?

Донья Каталина . Мы не можем дольше жить с ним под одной кровлей. Мы должны обе покинуть этот дом. Я хочу быть свободной, и я хочу, чтобы и вы были свободны.

Донья Агустина . Покинуть дом! Боже мой! А как же муж? Что сказал бы он, если б мы решились на это?..

Донья Каталина . Отвечайте, матушка! Можете вы здесь жить? Разве этот дом не ад для вас? А для меня!.. Матерь божья!..

Донья Агустина . По правде сказать, если бы ты счастливо вышла замуж и хорошо устроилась, я охотно пошла бы в такой монастырь, где устав не так суров. Если дон Хосе мне разрешит, я так и сделаю.

Донья Каталина . В монастырь вы не пойдете, а будете жить со мной в семье, где меня ждут покой и счастье, которых здесь быть не может.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке