Лоуэлл Элизабет - Зимний огонь стр 2.

Шрифт
Фон

Ее муж требовал от нее удовлетворения своей похоти лишь тогда, когда пил, а не когда ел.

Еще больше обнадеживало то, что от мужчины совершенно не пахло спиртным. Зато от него пахло мылом, кожей, теплом и… яблоком.

«Вот почему я не так уж сильно испугалась, – сообразила Сара. – Возможно, что он вне закона, но он трезвый, от него пахнет чем-то чистым, и он любит яблоки. Может, он не такой уж и плохой».

Она немного расслабилась, и ее состояние передалось и мужчине, который своим телом, как одеялом, накрывал Сару.

– Так-то получше, – шепнул незнакомец. – Я сейчас освобожу тебя. Но ты ни в коем случае не шевелись. Ты слышишь?

Сара кивнула.

Незнакомец бесшумно сполз с нее на землю и проделал это так быстро, что Сара даже испытала легкое головокружение.

Камни больше не впивались ей в грудь и в живот. Мужчина лежал теперь рядом с ней, но при необходимости он смог бы снова быстро и бесшумно накрыть ее своим телом.

– С тобой все в порядке? – тихо спросил мужчина.

Сара кивнула.

Интересно, как мужчина поймет ее беззвучные кивки теперь, когда не ощущает под собой ее тела? В пещере было темно хоть глаз выколи.

– Молодец, – пробормотал он.

«Должно быть, у него зрение, как у орла, – подумала Сара. – Господи, если бы у меня были орлиные крылья, я могла бы улететь».

– Не делай ничего без меня, – тихо проговорил мужчина. – Иначе мы не выпутаемся из этой передряги.

«Мы? Пока я была одна, никаких передряг не было».

Вдали послышались мужские голоса, скрип седел и нетерпеливое ржание лошадей.

В ночной тишине в этой пустыне звук распространялся очень далеко.

«Ладно, – поправила она себя. – Я была одна, и передряга назревала. А сейчас я не одна. И опасность совсем рядом».

И пахнет яблоками.

Сара старалась подавить улыбку, но ей это плохо удавалось.

Кейс Максвелл заметил ее улыбку и удивился: что смешного нашла девушка в создавшейся ситуации?

Несмотря на ее грубую мужскую одежду, Кейс нисколько не усомнился в ее женственности. Она была мягкой, хрупкой, и от нее пахло летними розами.

«Должно быть, это Сара Кеннеди, – решил Кейс. – Либо она, либо Большая Лола. Других белых женщин здесь не сыщешь, даже если будешь ехать на лошади несколько дней».

Почему-то ему казалось, что в пещере рядом с ним находится не Большая Лола. До Кейса доходили слухи о том, что Лола была ростом с мужчину, по-мужски крепкой и грубой. И к тому же она известна как девица легкого поведения.

А в том хрупком создании, которое сейчас пыталось скрыть улыбку, заподозрить девицу легкого поведения было весьма трудно.

«Сара Кеннеди, – сказал он себе. – Это совершенно определенно».

Как это не раз бывало во времена Гражданской войны, мозг его лихорадочно заработал, чтобы припомнить все, что он слышал о девушке, которую звали Сарой Кеннеди.

Вдова. Молода. Сторонится мужчин, бесшумна, как тень.

Младший брат по имени Коннер, старый бродяга, известный под именем Ют, и Большая Лола живут с ней на ранчо «Лост-Ривер».

Интересно, почему никто никогда не говорил, что Сара пахнет летними розами и что у нее быстрая, как вспышка молнии, улыбка?

И какого черта она сейчас улыбается?

Кейс уже собрался было спросить ее об этом, когда услышал внизу приближающийся стук копыт. Всадники направлялись к подножию скалы, где на высоте не более тридцати футов в пещере укрылся Кейс, выслеживающий Эба Калпеппера и его жестоких братьев.

Неожиданно для себя Кейс обнаружил, что он был не единственным, кто хотел подслушать, как идут переговоры между молодчиками Калпеппера и компанией Моуди.

Надо же было обнаружить здесь девчонку, которая одевается как мужчина и от которой пахнет летним дождем и розами, подумал Кейс. Черт побери, место совсем не для девчонки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора