Нора Хесс - Женщина из Кентукки стр 55.

Шрифт
Фон

В сумерках маленький домик выглядел сиротливо и неприглядно. Унылый крик козодоя лишь усилил тоску, смешивающуюся с чувством одиночества. Подъехав к дому, Спенсер соскользнул с седла и вошел на крыльцо. Приоткрыв тяжелую дверь, он услышал, как быстро пронеслись мыши, стремясь побыстрее забиться в норы.

Спенсер уверенно подошел к столу, стоящему у закрытого ставнями окна, и нащупал подсвечник со свечой и огниво. Зажег свечу и, держа ее высоко над головой, осмотрел всю комнату. Все было так же, как и несколько месяцев назад. Шавни никогда не притрагивались к его вещам. Ему хотелось бы верить, что они делают это не из страха перед ним, а из любви и уважения к нему.

Поставив свечу на стол, он подошел к кровати, плотно придвинутой к стене, и встряхнул перину, которую скатал, закончив сезон.

«Надо будет сделать соломенный тюфяк, летом на перине просто невыносимо спать», – думал он, подходя к железному сундуку и отбрасывая крышку.

Подушка, одеяло, простыня были аккуратно сложены и лежали сверху. Он взял их и стал ловко стелить постель, потом распаковал свои вещи, повесив штаны и рубашки на вешалку над кроватью, вытащил набор для бритья и положил его на окно. На стену повесил блестящий, отполированный кусок олова, который заменял ему зеркало.

Разложив вещи, он прошел вдоль стены, где на широкой полке стояли в ряд тыквы разной величины. Каждая хозяйка на Холмах имела множество таких импровизированных банок для хранения разных продуктов. Поднимая крышки, он заглянул в каждую из них. Как Спенсер и предполагал, все они оказались пусты. Он постоял с минуту, раздумывая, что необходимо в первую очередь купить в лавке: муку, кофе, соль, перец, сахар, соду, топленое свиное сало, сухие бобы и солонину. Взглянув на короткий огарок свечи, он добавил их к своему списку.

В последний раз осмотрев комнату, Спенсер вышел в ночь и оседлал верного Бакскина. Когда он отправился по дороге, идущей вдоль реки, которая вела к фактории, его желудок недовольно заурчал от голода. Невольно он стал думать о том, что приготовила сегодня на ужин эта зеленоглазая ведьма. Надо было отдать ей должное – поваром она была превосходным.

«И прекрасной партнершей в любви», – насмешливо добавил какой-то внутренний голос.

Спенсер неохотно согласился. Хотя сейчас он только презирал эту маленькую дрянь. Он понимал, что отдал бы все на свете, чтобы сегодня ночью оказаться вместе с ней и любить ее до утра, пока последние силы не покинут их.

– Пожалуй, стоит навестить Труди, – пробормотал он. – Она поможет мне забыть эту рыжую колдунью.

Но, подъехав к фактории и войдя в салун, он усомнился: существует ли в этих краях, да и вообще на земле, женщина, которая смогла бы его заставить забыть Грету, любовь которой доставляла ему наслаждение.

Как только Якоб Рейли увидел Спенсера, то сразу же заговорил о маленькой красавице, которая живет в их доме.

– Никогда прежде не видел такой красоты, – объявил высокий мужчина. – Скоро вам с Беном придется отгонять холостяков. – Широкая улыбка появилась на его лице. – Ты должен держать ружье наготове и не выпускать его из рук.

– Это – забота отца, – сказал Спенсер коротко. – Я вернулся в свой дом.

– Ты ушел? Как это получилось? На твоем месте я бы не отходил от нее ни на шаг, сидел бы возле нее и любовался на такую красоту.

Стараясь придать себе как можно более безразличный вид, Спенсер заметил:

– Если девушку нельзя затащить в постель, то у меня к ней нет никакого интереса.

Притворное равнодушие Спенсера не обмануло Якоба. Он заметил, как нахмурился молодой охотник, когда речь зашла о девушке. Он улыбнулся и лукаво сказал:

– О, старый Бен, наверняка, запретил тебе это.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Шторм
3.6К 80