Паола Маршалл - Жемчужина Сиднея стр 72.

Шрифт
Фон

Лежа ночами без сна (теперь у нее началась бессонница), Эстер размышляла о том, каким добрым и предупредительным оказался Том. Да, он оставался тем же неуступчивым хитрецом, и Эстер не питала иллюзий на его счет. Но она знала и другого Тома: сложного, многогранного человека, который принудил ее к браку… и за это она была бесконечно ему благодарна.

Эстер понимала его все лучше и лучше. Недавно она догадалась, что Тома что-то беспокоит, и он, вопреки обыкновению, скрывает причину своих волнений. Теперь это тревожило ее.

Том заворочался в постели и приоткрыл один глаз.

— Все не спишь, женщина? Спать пора. Что не так?

— Ничего, — ответила Эстер, не решаясь расспросить его. — Странно, когда я только познакомилась с тобой, меня все время клонило в сон… а теперь вот никак не усну.

— Ничего странного, — пробормотал Том, но продолжать не стал, а просто обнял ее своей сильной рукой, и Эстер сразу же задремала.

Джек Кэмерон хандрил. Ему никак не удавалось отомстить этому негодяю Дилхорну. Злость пылала в его душе, усиливаясь с каждым днем еще и потому, что ему становилось все труднее выплачивать проценты по долгам.

После неудачной встречи с Эстер, ему все больнее было видеть, как Том прогуливается или проезжает по Сиднею рядом с ней, слышать об его успехах, о его лошади, в очередной раз победившей на скачках, о его выгодной сделке с американскими китобоями.

Но то, что Джек услышал у Люси Райт, добило его окончательно. В последние дни Кэмерон казался таким измученным, что молодой Райт, сжалившись над ним, пригласил его на чай.

Обычная болтовня за столом не представляла для Джека ни малейшего интереса. Он уже подумывал об уходе, когда Люси передала ему фарфоровую чашку со свежезаваренным чаем. И тут сидящая рядом женщина громко произнесла:

— Вы еще не слышали новость? Эстер Дилхорн в положении.

Прежде, чем Люси успела ответить, Джек издал странный возглас и раздавил чашку в руках.

Пока Джеку перевязывали изрезанные и обожженные ладони, пока звали слуг, собирали осколки и вытирали ковер, все успели забыть о странном поведении Кэмерона. Один лишь Пат Рамси, вскинув брови, иронично сказал:

— Ну и ну!

Вокруг Джека суетились женщины. Все решили, что Люси налила в чашку слишком крутой кипяток, и это стало причиной несчастья. Никто, кроме Пата Рамси, так и не понял, что известие о беременности Эстер, стало последним роковым ударом, столкнувшим Джека в пучину безумия.

В положении! От этого ужасного мерзавца! Джек возвращался в казарму, с ненавистью восстанавливая в памяти недавнее происшествие.

В тот день он сам не знал, что с ним творилось. Накануне Джек переспал с одной из девочек мадам Фебы, но воспоминания об Эстер испортили ему все удовольствие.

В отчаянии он оседлал лошадь и помчался в буш. Он пытался ни о чем не думать, но солнце и окружающая природа не могли отвлечь его от назойливых мыслей о своей загубленной жизни.

Джек подъехал к роще камедных деревьев, желая скрыться от яркого солнца. Там он долго сидел в одиночестве… пока не увидел людей.

Из зарослей выехали двое всадников. Одним из них оказался этот хам Дилхорн, одетый в странный наряд: белую шелковую рубашку, широкие черные штаны, заправленные в кавалерийские сапоги, и серую широкополую шляпу.

Другим всадником оказался мальчишка-подросток! На нем был черно-белый жокейский костюм и кепка с широким козырьком, отбрасывающим тень на лицо.

Сердце Джека наполнилось радостью. Теперь ему будет что рассказать Сиднею! Том Дилхорн разгуливает в буше с мальчиком!

Джек видел, как они спешились. Дилхорн первым соскочил с лошади и помог слезть мальчишке. Несколько мгновений они стояли вплотную, разговаривая, но Джек не различал слов: было слишком далеко.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги