Паола Маршалл - Жемчужина Сиднея стр 48.

Шрифт
Фон

— Когда я надеваю этот халат, я и есть щеголь!

Помимо своей воли, Эстер подняла руки и обняла его.

За этим последовало весьма интересное действо, доставившее огромное удовольствие им обоим, после чего Том уснул, уткнувшись лицом в подушку, и теперь уже Эстер поглаживала его волосы, пока не задремала сама.

Проснувшись, она обнаружила его лежащим рядом в постели.

— Что же случилось с вашим халатом, мистер Дилхорн?

— Я потерял его, миссис Ди, но скоро найду.

— Можете не торопиться, мистер Ди.

В ответ Том снова заключил ее в объятия и прошептал ей на ухо:

— Из вас выйдет потрясающая любовница, миссис Дилхорн. Вы быстро учитесь.

— Учусь у мастера, мистер Дилхорн.

— Это хорошо. Вы оказываете мне должное уважение.

Насмеявшись, они снова уснули. Эстер даже удивлялась, с какой легкостью приходит к ней сон.

Когда она проснулась, Том погладил ее по волосам и нежно поцеловал в щеку.

— Вы счастливы, миссис Дилхорн? Вам хорошо?

Она взглянула на него с серьезным видом и задумалась о своем состоянии. Сделанное открытие ее удивило.

— Есть хочу, — объявила Эстер. — Очень сильно.

— Это от тяжелой работы, любовь моя. Что ж, мы это исправим.

Одним движением он соскочил с кровати и набросил халат.

— Жди здесь. И не вздумай уйти.

«Куда же я пойду? — сонно размышляла Эстер. — Совершенно голая и обессилевшая от любви». Она не сомневалась, что это любовь. Счастье смягчило ее лицо, изогнув уголки губ, и именно такой увидел ее Том, вернувшись в комнату с подносом. На подносе была огромная китайская чаша, ложка и большая салфетка.

— Садитесь, миссис Дилхорн.

Эстер зевнула, уселась и позволила ему повязать салфетку вокруг ее шеи. В чаше оказался свежий хлеб, размоченный в молоке, и что-то еще, непонятное, но очень вкусное. Том присел на кровать рядом с ней и, обняв ее одной рукой, принялся кормить с ложечки, словно ребенка. Она никогда еще не чувствовала себя такой любимой и избалованной.

— Вкусно, мистер Дилхорн. Что это?

— Хлеб и молоко, любовь моя.

Эстер шлепнула его по руке.

— Я знаю. А что еще?

— Что ж, не могу сказать, будто там нет рома. Он подкрепит твои силы.

Эстер с жадностью облизала ложку, прежде чем усмехнуться в ответ.

— А что бы вы сказали, мистер Дилхорн, если бы не сказали этого?

— Что если вы еще раз так на меня посмотрите, я за последствия не ручаюсь. Кстати, я сообщил миссис Хакетт, что вы заболели и проведете весь день в постели.

— А вы, мистер Дилхорн? Что будете делать вы?

— Проведу его с вами, миссис Дилхорн. Если только вы не попросите меня послать за капитаном Паркером. В таком случае я буду вынужден пристрелить его, а затем дать вам то, что вы заслуживаете.

Покончив с едой, Эстер поставила чашу на тумбочку и тихо спросила:

— И чего же я заслуживаю, мистер Дилхорн?

— Этого.

«Это» заняло некоторое время и включало в себя множество поцелуев, поглаживаний и прочих телодвижений со стороны Тома, и не меньшего количества вздохов и стонов Эстер, не говоря уже об ответных ласках. Затем Том улегся, опираясь на локоть и любуясь ею, довольной и раскрасневшейся, похожей не на бедную, полуголодную Эстер Уоринг, а скорее на цветущую нимфу с картины Буше.

— И как вам нравится быть миссис Дилхорн, миссис Дилхорн?

Эстер задумалась.

— Приятно, хотя и утомительно временами. Какое счастье, что сегодня мне не надо вставать. А вы, — поинтересовалась она, — когда же вы пойдете на работу, мистер Дилхорн?

— Завтра, миссис Дилхорн, завтра. Или послезавтра, если вам посчастливится.

— Том, — серьезно сказала Эстер, дав понять ему своим обращением, что не шутит, а ожидает честного и прямого ответа. Они мирно лежали в постели, наблюдая за разгорающимся рассветом нового дня.

— Да, Эстер.

— Есть одна вещь, которая очень меня волнует.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора