Паола Маршалл - Жемчужина Сиднея стр 36.

Шрифт
Фон

Поначалу она подумала, что осуждение вызвано высказанным ею мнением, но последующие слова Тома это опровергли.

— Одежда, миссис Дилхорн, — кратко пояснил он.

— Одежда, мистер Дилхорн? — усмехнулась Эстер в ответ.

Том кивнул.

— Ваш наряд волнующим не назовешь, миссис Дилхорн.

— Он и не должен быть волнующим. Он должен быть пристойным.

Том кивнул снова.

— Ага, оно и видно. Отправляйтесь к миссис Херберт в мой магазин и закажите у нее что-нибудь менее пристойное, но более привлекательное. Моя жена не должна выглядеть как пугало.

— Не должна, мистер Дилхорн?

— Не должна, миссис Дилхорн. В субботу мы приглашены на обед к губернатору. Я, между прочим, преуспевающий коммерсант, и моя жена должна выглядеть как жена преуспевающего коммерсанта.

— Но все-таки пристойно, надеюсь. Чем мне расплачиваться, мистер Дилхорн?

— Ничем, миссис Дилхорн. Пользуйтесь моим именем. Вы удивитесь, когда узнаете, как много оно значит в Сиднее.

Эстер невольно рассмеялась.

— Нет, не удивлюсь. Я уже знаю.

Она пошла и купила не слишком роскошное, но определенно модное платье, при виде которого капитан Паркер удивленно вскинул брови на приеме у губернатора в субботу.

Затем еда. Все эти годы после переезда в Новый Южный Уэльс Эстер испытывала постоянное чувство голода. Став женой Тома, она получила возможность побаловать себя. Она помогала кухарке и миссис Хакетт на кухне и поглощала результаты их трудов с огромным удовольствием.

Однажды за ужином она заметила, что Том ей улыбается. Это была улыбка Чеширского кота, означающая: «Мне нравится то, что остальные люди просто не замечают».

— Вкусно, миссис Дилхорн?

— Конечно, баранина превосходна.

— Я согласен. Передайте мои комплименты кухарке.

— Можете адресовать их мне, мистер Дилхорн.

Он поклонился.

— Я их удваиваю, моя дорогая. Моя жена становится не только красавицей, но и умницей.

— Вот теперь вы шутите, мистер Дилхорн. Ваша жена далеко не красавица.

Том взглянул на нее. После нескольких недель хорошей еды и ласкового обращения ее тонкие волосы заблестели и даже начали виться, а цвет лица стал значительно здоровее. Ее фигура потихонечку начала округляться.

— Разве вы не смотритесь в зеркало, миссис Дилхорн?

— Часто… как иначе я смогла бы причесываться?

Очевидно, она не замечала перемен в своем облике.

— По-моему, капитан Паркер был слишком любезен с вами в прошлую субботу… и это при том, что вы моя жена.

— Чушь, мистер Дилхорн. Капитан Паркер всегда был добр со мной. Даже когда я была нищей и одинокой. В прошлую субботу он был более холоден, чем обычно.

— Добрый, значит, — буркнул Том, пропустив мимо ушей последнюю фразу. — Там, где я вырос, это называли иначе. Надеюсь, он не забывает, что вы теперь моя жена.

Эстер хорошо изучила Тома, чтобы понимать, когда он шутит. Тягучий говор, слегка прищуренные глаза, пристальные взгляды. И все же сейчас она сомневалась.

«Мышка Тома Дилхорна, — снова подумалось ей. — Интересно, позволено ли мышке огрызаться?».

— Я всегда считала капитана Паркера красавцем, — лениво пробормотала она, обильно поливая персики сливками. — Надеюсь, он найдет себе девушку по вкусу.

— Осторожнее со сливками, миссис Дилхорн, — ответил Том. — Нельзя, чтобы вы растолстели. Капитан Паркер любит стройных.

«Его невозможно вывести из себя», — раздраженно подумала Эстер и в отместку добавила себе еще сливок.

— Обожаю сливки, — с вызовом заявила она, — это одно из преимуществ нашего брака.

— Только одно, миссис Дилхорн? А как же остальные?

Эстер решительно взмахнула ложкой.

— Кроме сливок есть еще уютные комнаты, возможность покупать новые чулки и платья… — и, прежде чем она успела остановиться, — …и наличие собеседника. — От вызова Эстер, неожиданно для себя, скатилась к банальности. Интересно, что скажет Том об этом абсурдном списке.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора