Патриция Грассо - Желание моего сердца (Сокровенное желание) стр 58.

Шрифт
Фон

Легкий ветерок шевелил пожелтевшие листья на деревьях, на пронзительно голубом небе не было видно ни облачка.

– Как зовут твою лошадь? – спросила у Блайд Миранда.

– Ахилл.

– Похоже на имя жеребца.

– Да, но это кобыла. – Блайд посмотрела на Роджера и спросила: – А как зовут твоего коня?

– Гектор. Блайд засмеялась.

– Что здесь смешного? – удивилась Миранда.

– Согласно древней легенде, Гектор и Ахилл были великими воинами и заклятыми врагами, – объяснила Блайд. – Во время Троянской войны они схватились в смертельной битве.

– И кто победил?

– Ахилл взял Гектора в плен, – ответила Блайд и кокетливо улыбнулась мужу, который тут же напустил на себя невозмутимый вид.

– А.как мне назвать моего пони? – спросила девочка.

– О, это невозможно узнать до того, как ты его увидишь. Как только ты поймешь, что пони должен стать твоим, имя само придет тебе на ум.

Вскоре они подъехали к окраине Лондона, где располагалась ярмарка.

– Мы уже приехали? – спросила Миранда. Ее возбуждение нарастало по мере того, как они приближались к месту торговли.

– Хватит вертеться, – приказал дочери Роджер. – Ты заставляешь Гектора нервничать.

– А Ахилл всегда спокоен, что с ним ни делай, – сказала малышка и надула губки.

– Женщины всегда спокойнее мужчин, – заметил Роджер.

– Если не сталкиваются с непредсказуемым, – добавила Блайд.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Роджер.

– Женщины всегда могут предвидеть, как поведет себя мужчина в той или иной ситуации, – ответила Блайд. – А мужчины никогда не знают, как поведет себя женщина.

– Весьма разумно, – кивнул Роджер. – Ты унаследовала рассудительность своего отца.

– Тебе нравится все, что я унаследовала? – насмешливо спросила Блайд.

– Нет. Твоя страсть к торговле иногда раздражает меня.

– Мама Блайд, а какую историю ты расскажешь мне сегодня перед сном? – перебила разговор Миранда.

– Сегодня твой папа расскажет тебе историю, – ответила Блайд. – А вот завтра я расскажу тебе, как цветы получили свои имена.

– О, не могу дождаться завтра! – воскликнула девочка и, немного помолчав, добавила: – Папа, а ты о чем расскажешь?

– Если я скажу тебе сейчас, – улыбнулся Роджер, – то вечером тебе будет неинтересно.

Ярмарка располагалась на северо-западной окраине Лондона, прямо за городской стеной. Вокруг высились леса и простирались поля, по которым ветер гнал опавшую листву.

Казалось, весь Лондон собрался на ярмарку. Вокруг было шумно и многолюдно. В середине ярмарочной площади торговали хлебом, сыром, овощами, зеленью и прочей снедью. Торговцы лошадьми расположились ближе к городской стене. Они образовали длинные ряды, в которых любой мог найти себе коня по карману.

Роджер спешился, снял с седла дочь, а потом помог Блайд сойти с коня. Он отдал, поводья груму и сказал, обращаясь к Миранде:

– Видишь, малышка, как здесь много людей. Обещай, что все время будешь держать маму Блайд за руку. Обещаешь?

Миранда кивнула и спросила:

– А где пони?

– Может быть, сначала ты хочешь поесть? Купить тебе пирожок или апельсин?

– Нет. – Девочка решительно покачала головой. – Я хочу найти моего пони.

– Леди Блайд, наверное, проголодалась, – не унимался Роджер.

– О, я не смогу съесть ни кусочка, пока Миранда не найдет пони, – улыбнулась Блайд, с умилением глядя на выражение благодарности, появившееся при этих словах на лице девочки.

Взявшись за руки, все трое углубились в людской водоворот. За ними неотступно следовал грум, который должен был охранять предстоящие покупки.

Все с интересом разглядывали лошадей, которых на ярмарке было великое множество: белые, вороные, в яблоках, пегие, с пятнами.

Направляясь к торговцам пони, Блайд посмотрела на небо. Оно оставалось безоблачным, но странное предчувствие заставило ее вздрогнуть.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора