Как будто она после долгой разлуки в дом родной вернулась. Этот Клэрмонт-курт затягивал ее в себя, и она шагнула через порог.
— Может, вы снимете верхнее платье, мисс? — Приветливо улыбающаяся горничная Присела в реверансе, исподтишка бросая на гостью любопытные взгляды. Силван сбросила с себя накидку, а затем отдала прислуге перчатки И шляпу.
— Благодарю, — кивнула она.
Просторная прихожая, сплошь мрамор, до самой лестничной площадки. В прихожую выходили многочисленные двери. Одна из них была приоткрыта, и за нею Силван рассмотрела двух мужчин и трех дам, в свою очередь внимательно разглядывающих ее. Ноги ее буквально прилипли к полу, и ей стоило немалых усилий заставить себя продолжить путь.
Приятной внешности женщина лет пятидесяти сетовала громким шепотом:
— Вечно у Гарта эти дурацкие выдумки. Я ему сразу сказала, что это совершенно безумная затея. — Тон ее становился все более раздраженным. — Но он, конечно, меня не послушался. Интересно, почему?
— Вероятно, потому, мама, что он — герцог, а ты — всего лишь невестка герцога.
Силван посмотрела на молодого человека, стоявшего рядом с дамой и ласково похлопывающего ее по плечу.
Встретив взгляд Силван, молодой человек подмигнул и улыбнулся:
— Джеймс Малкин, к вашим услугам. А это — моя мать, леди Адела Малкин.
— А почему вы считаете, что он не нуждается в сиделке? — спросила Силван, подходя, ближе.
— Нам не нужна сиделка-женщина, — поправила ее леди Адела. — Никто не сомневается ни в вашем приятном характере, ни в вашем добросердечии. Но прежние сиделки, кажется, все на себе перепробовали. Только что не били его. А ему как раз нужен кто-то, кто применил бы силу.
— Он вовсе не плохой мальчик. Просто никак не может привыкнуть к своему новому положению. — Шелестящий голос принадлежал женщине с неярким лицом и серебристыми волосами, одетой по последней моде.
Откуда-то со стороны донесся очередной взрыв недовольного рева, и леди Адела поморщилась.
— Если он не возьмет себя в руки, придется вышвырнуть его вон.
— Вышвырнуть?! О, Адела, как ты можешь говорить такое? — Второй даме — матери Ранда, как догадалась Силван, — не удалось сохранить самообладание, и из глаз ее выкатились две крупные слезы.
— Неужели дойдет до этого? — изумилась Силван, обращая свой вопрос скорее к Джеймсу, чем к обеим дамам.
— Ну что вы, — отмахнулся молодой человек — Хотя я, пожалуй, склонен согласиться с родительницей. Уж как мы его только не ублажаем, а он все злее становится. Может, небольшая взбучка пойдет ему на пользу?
Взбучка. А что, в этом что-то есть! Продолжая размышлять на столь волнующую тему, Силван двинулась вслед за дожидавшимся ее Джаспером. Сапоги денщика гулко бухали по начищенному паркету. Он повел ее сначала в коридор, повернувший влево, а затем они оказались у двери, за которой по-прежнему слышались шум и возбужденные голоса. По всей видимости, раньше здесь находилась мастерская или студия, переоборудованная теперь в нижнюю спальню. Шумно вздохнув, ее провожатый распахнул дверь и вытянулся во весь рост. Пора входить.
Но она медлила. За дверью могла ожидать ловушка. Пока она так стояла в нерешительности, в дверной косяк вонзилась свеча, а за нею последовал шквальный залп еще шести таких же, рикошетом отскочивших от стенки. Джаспер, уворачиваясь, шевелил губами, — наверное, считал про себя. Потом громко произнес:
— С этого подсвечника — все, мисс. Пока вам ничего не грозит.
И, воодушевленная этим приятным известием, Силван вошла в дверь.
Она не стала приглядываться к разбросанным по полу книгам или к растерзанным шкафам, зиявшим неровными зубьями когда-то существовавших полок.