Ты что же, считаешь меня глупцом?
— Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, — ответила Лили, глядя на дуло пистолета.
Арман направил пистолет на Костаров, и они в испуге поднялись с софы.
— Сидеть! — приказал он.
Супруги сели, и под ними заскрипели пружины.
— Так как же мне поступить с тобой, моя хитрая невеста? Я убил бы тебя на месте за предательство, но тогда все деньги де Шевену достанутся властям, не так ли?
Лили окинула взглядом комнату, высматривая какой-нибудь предмет. Так ничего и не увидев, она решила усыпить бдительность Армана:
— Пожалуйста, уберите пистолет. У нас нет причин для ссоры. Для нас с вами главное — деньги, а их более чем достаточно, хватит нам обоим.
— Достаточно? Сомневаюсь. Всю жизнь я прожил в нищете, но теперь собираюсь с этим покончить.
Всю жизнь в нищете? Здесь что-то не так… Ведь Латуры когда-то считались одной из богатейших семей Франции. Впрочем, сейчас Лили интересовало другое: как же перехитрить Армана.
И тут она краем глаза увидела виновницу всех своих несчастий — леди Марстон. Однако Лили не могла не оценить ее храбрость. Леди Марстон стояла за спиной Армана, держа в руках увесистую дубинку, которой Костары выбивали пыль из ковров.
Причем было очевидно: графиня владеет этим оружием так же ловко, как и соблазняет мужчин.
Глава 19
— Что вы предлагаете? — спросила Лили, делая шаг вправо, чтобы Арман, следуя за ней взглядом, не заметил приближающуюся Амелию.
Слава Богу, что онемевшие от страха Костары не видели свою спасительницу.
— Я ничего не предлагаю, — ответил Арман. — Я объясню тебе, что ты должна сделать. Твой солиситор сейчас пожалует сюда вместе с Фуше. Да-да, твой Труссебуа. Возможно, он был предан графу де Шевену, но не хочет лишиться головы, и похоже, наше предложение заинтересовало его больше, чем твое. Мы обещали сохранить ему жизнь.
Лили могла представить, как вел себя трусливый Труссебуа: он весь дрожал и обещал сделать все, что ему прикажут.
— Мы составим завещание, по которому ты передашь имущество де Шевену своему законному мужу. Ты подпишешь это завещание, а затем мы обвенчаемся.
— Я не выйду за вас замуж, — ответила Лили. — Ни на что.
— Не беспокойся, ma cherie, наш брак не покажется тебе обременительным. Боюсь, что ты не доживешь до медового месяца.
Леди Марстон при этих словах закатила глаза и еще ближе подкралась к Арману. В следующее мгновение графиня размахнулась и обрушила дубинку на голову Армана.
Он рухнул на пол.
— Какой вульгарный человек, — сказала Амелия, передавая дубинку подбежавшему к ней Костару. — Пожалуйста, — обратилась она к старику, — позовите сюда моих кучера и слугу. Нам может понадобиться их помощь.
Величественная осанка графини, очевидно, произвела впечатление на Костара, ибо он со всех ног бросился выполнять ее распоряжение.
Амелия с невозмутимым видом переступила через распростертого на полу Армана и села на софу рядом с онемевшей от страха мадам Костар.
— Я хотела поговорить с вами наедине, моя дорогая, — обратилась графиня к Лили и многозначительно взглянула на мадам Костар. — Если я приехала в неподходящее, время, то могу уйти. — Она расправила юбки, но, похоже, не собиралась вставать.
Лили подала знак мадам Костар, чтобы та не уходила, и подошла к Арману. Коснувшись его носком туфельки, спросила:
— Он мертв?
— Не уверена, — улыбнулась леди Марстон.
— Очень жаль, если вы убили его. — Лили наклонилась и приложила ладонь к шее Армана. Под ее пальцами бился пульс. — Слава Богу, он еще жив,
Леди Марстон поджала губы, как бы давая понять, что в сообщении Лили нет ничего интересного.
— Что вы здесь делаете? — спросила Лили. И тут же, смутившись, добавила: — Я хотела сказать, что вы появились очень вовремя.