Алевтина Корзунова - Коммуникативная культура. От коммуникативной компетентности к социальной ответственности стр 10.

Шрифт
Фон

Правильное и уместное использование слов в соответствии с их значением, прямое и переносное значение слов, лексические синонимы, основные лексические категории слов – общеупотребительные слова и термины, профессионализмы, исконные и зависимые слова.

Теоретический материал. Стилистическая классификация лексики русского литературного языка. Стилистические качества слов в языке и их отражение в толковых словарях, словарях синонимов. Стилистически нейтральная, возвышенная и сниженная лексика. Лексика русского литературного языка в функционально–стилистическом аспекте: лексика книжная, разговорная и общеупотребительная.

Выбор слова. Лексическая сочетаемость. Стилистическое использование многозначности слова, омонимов, паронимов, синонимов, антонимов. Стилистические свойства слов, связанные с их отнесением к активному или пассивному составу языка. Стилистические функции архаизмов, историзмов, неологизмов, слов иноязычного происхождения.

Стилистические свойства слов, связанные со сферой их употребления. Роль диалектизмов в произведениях художественной литературы, стилистическое использование профессионально–технической и терминологической лексики, канцеляризмов, просторечий, жаргонизмов.

Практическая работа. Работа учащихся с различными видами словарей: толковыми, терминологическими, словарями синонимов, антонимов, паронимов и др.

Определение роли и уместности употребления в предложенных текстах различных стилистически окрашенных или неокрашенных лексических единиц: архаизмов, историзмов, неологизмов, диалектизмов, просторечной и другой лексики.

Наблюдение над использованием лексики в произведениях А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, Л. Н. Толстого и др.

Стилистическая организация фразеологических средств языка

Роль фразеологизмов в произведениях художественной литературы. Типы фразеологизмов.

Теоретический материал. Стилистическая окрашенность фразеологизмов. Фразеология нейтральная, разговорная, просторечная, книжная и поэтическая.

Фразеологизмы–синонимы и фразеологические варианты. Антонимия фразеологизмов. Омонимия фразеологизмов.

Практическая работа. Работа учащихся с фразеологическими словарями. Выработка умения использовать в своей речи фразеологизмы как стилистически окрашенные экспрессивные синонимы к нейтральным лексическим единицам.

Изобразительно–выразительные средства языка

Стилистические функции тропов.

Теоретический материал. Использование языковых средств, усиливающих действенность высказывания. Тропы: метонимия, гипербола и литота и др.

Стилистические фигуры: анафора и эпифора, параллелизм, антитеза, инверсия, умолчание, риторическое обращение и риторический вопрос.

Практическая работа. Анализ образных средств языка (тропов) в поэзии и прозе русских писателей. Анализ произведений, включенных в школьную программу по литературе.

Точность словоупотребления

Типичные ошибки в словоупотреблении. Употребление слова без учета его значения в контексте, смешение переносного и прямого значений слов, двусмысленность (не учитывается многозначность слова), смешение паронимов, употребление лишних слов (плеоназмов), тавтология, немотивированный пропуск слов, ошибки в употреблении служебных слов, немотивированное употребление речевых штампов и канцеляризмов, лексическая сочетаемость, использование логически несовместимых понятий.

Практическая работа. Редактирование текстов с речевыми ошибками.

4.3. Дидактический материал к элективному курсу по лексической стилистике. Выразительные средства языка как предмет стилистики

Словарь

Фонетические средства

Аллитерация – повтор согласных звуков. Является приемом выделения и скрепления слов в строке. Увеличивает благозвучие стиха.

Ассонанс – повторение гласных звуков.

Лексические средства

Аллюзия – стилистическая фигура, намек на реальный литературный, исторический, политический факт, который предполагается известным.

Антонимы – разные слова, относящиеся к одной части речи, но противоположные по значению (добрый – злой, могучая – бессильная). Противопоставление антонимов в речи является ярким источником речевой экспрессии, устанавливающей эмоциональность речи: он был слаб телом, но силен духом.

Антонимы контекстные (или контекстуальные) – это слова, которые в языке не противопоставлены по значению и являются антонимами только в тексте: Ум и сердце – лед и пламень – вот основное, что отличало этого героя.

Гипербола – образное выражение, преувеличивающее какое–либо действие, предмет, явление. Употребляется в целях усиления художественного впечатления: Снег валил с неба пудами.

Индивидуально–авторские неологизмы (окказионализмы) – благодаря своей новизне позволяют создавать определенные художественные эффекты, выражать авторский взгляд на тему или проблемы: …как бы нам самим следить, чтобы наши права не поширялись за счет прав других?

Использование литературных образов помогает автору лучше пояснить какое–либо положение, явление, другой образ: Григорий был, видимо, родной брат Илюше Обломову.

Литота – художественное преуменьшение: мужичок с ноготок. Употребляется в целях повышения художественного впечатления.

Метафора – скрытое сравнение, основанное на сходстве между далекими явлениями и предметами. В основе всякой метафоры лежит неназванное сравнение одних предметов с другими, имеющими общий признак.

В художественной речи автор употребляет метафоры для усиления выразительности речи, для создания и оценки картины жизни, для передачи внутреннего мира героев и точки зрения рассказчика и самого автора.

В метафоре автор создает образ – художественное представление о предметах, явлениях, которые он описывает, а читатель понимает, на каком именно сходстве основана смысловая связь между переносным и прямым значением слова: Добрых людей на свете было, есть и, надеюсь, будет всегда больше, чем плохих и злых, иначе в мире наступила бы дисгармония, он перекосился бы… опрокинулся и затонул. Эпитет, олицетворение, оксюморон, антитеза могут рассматриваться как разновидности метафоры.

Метафора развернутая – развернутое перенесение свойств одного предмета, явления или аспекта бытия на другой по принципу сходства или контраста. Метафора отличается особой экспрессивностью. Обладая неограниченными возможностями в сближении самых разных предметов или явлений, метафора позволяет по–новому осмыслить предмет, вскрыть, обнажить его внутреннюю природу. Иногда является выражением индивидуально–авторского видения мира.

Метонимия – перенос значений (переименование) по смежности явлений. Наиболее употребительные случаи переноса:

• с человека на его какие–либо внешние признаки: Скоро ли обед? – спросил постоялец, обращаясь к стеганой жилетке;

• с учреждения на его обитателей: Весь пансион признавал превосходство Д. И. Писарева;

• имени автора на его творение (книгу, картину, музыку, скульптуру): Великолепный Микеланджело! (о его скульптуре) или Читая Белинского…

Оксюморон – сочетание контрастных по значению слов, создающих новое понятие или представление. Это соединение логически несовместимых понятий, резко противоречащих по смыслу и взаимно исключающих друг друга. Этот прием настраивает читателя на восприятие противоречивых, сложных явлений, нередко – борьбы противоположностей. Чаще всего оксюморон передает отношение автора к предмету или явлению: Грустное веселье продолжалось…

Олицетворение – один из видов метафоры, когда перенос признака осуществляется с живого предмета на неживой. При олицетворении описываемый предмет внешне уподобляется человеку: Деревца, нагнувшись ко мне, протянули тонкие руки. Еще чаще неодушевленным предметам приписываются действия, которые присущи лишь людям: Дождь зашлепал босыми ножками по дорожкам сада.

Оценочная лексика – прямая авторская оценка событий, явлений, предметов: Пушкин – это чудо.

Перифраз(а) – использование описания вместо собственного имени или названия; описательное выражение, оборот речи, замещающее слово. Используется для украшения речи, замены повтора: Город на Неве приютил Гоголя.

Пословицы и поговорки, используемые автором, делают речь образной, меткой, выразительной.

Реминисценция – черты в художественном произведении, наводящие на воспоминание о другом произведении. Как художественный прием рассчитана на память и ассоциативное восприятие читателя.

Синекдоха – прием, посредством которого целое выражается через его часть (нечто меньшее, входящее в нечто большее). Разновидность метонимии: "Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину?"

Синонимы – это слова, относящиеся к одной части речи, выражающие одно и то же понятие, но в то же время различающиеся оттенками значения: влюбленность – любовь, приятель – друг.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги