Монах и богослов Симеон Полоцкий (1629 – 1680) создал свой "Букварь языка словенска" (1679), который был напечатан столетие спустя после "Азбуки" Федорова. Это был толстый том в 160 страниц, содержащий не только алфавит и простые тексты, но и основы стихосложения. Как и его предшественники, Симеон Полоцкий верил, что телесные наказания – самый эффективный способ добиться желаемого результата. В "Увещевании" он указывает, что "розга ум острит, память возбуждает / И волю злую в благу прелагает…" Полоцкий также составил несколько книг для детей царского двора, включая "Вертоград многоцветный" (1680), сборник стихов на различные темы.
Одним из преемников Симеона Полоцкого в должности царского учителя и неофициального придворного поэта был Карион Истомин (конец 1640-х – 1717), глава Московского печатного двора и учитель древнегреческого. Истомин считается одним из наиболее просвещенных деятелей своего времени. В качестве подарка цесаревичу Петру на его одиннадцатилетие он написал "Книгу вразумления" (1683) – первое русское пособие по этикету. Поучения в книге преподносятся в форме разговора между автором и его учеником. Эта книга наставляла будущего Петра Первого, как вести себя дома, при дворе и в церкви. Истомин призывает ученика стать справедливым и мудрым властителем, покровителем наук. Другая книга Истомина – энциклопедическая работа под названием "Полис" (1694) – состоит из коротких рифмованных текстов на различные темы, включая грамматику, поэтику, музыку, астрологию, геометрию, географию и медицину.
В "Домострое" (1696) Истомин исходит из того, что дети легче усваивают хорошие манеры и христианскую мораль при помощи рифмованных строк. Каждое предписание сопровождается положенным количеством земных поклонов перед иконами и необходимыми наказаниями. За вытирание носа шапкой и подобные отвратительные поступки полагается пять ударов розгой. Следует отметить, что Истомин указывает на необходимость игры для хорошего физического развития. Однако "игра же детем приличная буди, / да не вредятся очи их и груди". Тех же, кто играют на деньги или ссорятся во время игры, надлежит выпороть, а потом поставить на поклоны перед иконой; автор предписывал никак не менее трехсот земных поклонов.
Главный вклад Кариона Истомина в детскую литературу – "Большой букварь" (1694), который также называется "Лицевой букварь", поскольку видную роль в нем играют иллюстрации. Можно сказать, что Истомин был первым русским автором, который использовал иллюстрированные материалы для обучения. Каждой букве алфавита отведена своя страница; буква расположена в верхнем углу и составлена из человеческих фигур. Гравюры изображают предметы, растения или животных, имена которых начинаются с соответствующей буквы. Эти слова потом повторяются в виршах, рассказывающих о каких-то простых свойствах данных объектов. Информация подобрана случайно и отрывочно, например, в одной куче оказываются кит, конь, кипарис, ключ и колокол. "Большой букварь" напечатан тиражом 25 экземпляров, по некоторым из них учились царские дети.
Реформы Петра Первого преобразили детское чтение. Государству понадобились образованные граждане и умелые ремесленники, поэтому обучению подрастающего поколения отводилась большая роль. Учебники и разные пособия стали самой необходимой детской литературой. Важным документом эпохи является "Юности честное зерцало" (1717) – учебник этикета, способствовавший европеизации России. Этот том частично повторяет структуру первых букварей с их буквами и цифрами, дополненную мудрыми высказываниями из Библии. Но основная часть второй половины книги – это правила хорошего поведения и нравственные уроки. Советы и наставления обращены к юношам и девушкам из образованного класса. Их учат, как вести себя за столом ("Не хватай первой в блюдо!", "Не жри как свинья!", "Зубов ножом не чисти!"), как общаться с окружающими ("Когда от родителей, что им приказано бывает, всегда шляпу в руках держать", "Других речи не перебивать, но дать все выговорить"), как учиться ("Младые отроки должны всегда между собою говорить иностранными языки: дабы тем навыкнуть могли, а особливо, когда им что тайное говорить случится, чтобы слуги и служанки дознаться не могли"), гигиене и морали ("В церкви имеет оной очи свои и сердце весма к Богу обратить и устремить, а не на женский пол, ибо дом Божий, дом молитвы, а не вертеп блудничий!"). Подрастающее поколение не должно слушать "блудные песни, скверные басни, глупые пословицы". Основными добродетелями девушек, о чем говорится в отдельной главе, являются набожность, скромность и прилежание.
"Юности честное зерцало" составлено группой авторов по приказу царя. Источником их работы послужили другие русские и иностранные книги по этикету, среди них "Золотая книга" Эразма Роттердамского, переведенная на русский язык в конце семнадцатого столетия. Уважаемые церковные деятели, включая Мартина Лютера, тоже цитируются в книге. Первый тираж составлял сто экземпляров. Этого оказалось совершенно недостаточно, и впоследствии "Юности честное зерцало" выдержало девять изданий; последнее появилось в 1767 году.
"Первое учение отрокам" (1720) архиепископа Новгородского Феофана Прокоповича (1681 – 1736) было существенно скромнее. В предисловии автор, сподвижник Петра Первого, подчеркивает важность создания книг для детей. Для развития государства необходимо широкое распространение умения читать и писать. Десять заповедей, "Отче наш" и российская табель о рангах должны были навсегда запечатлеться в детских умах при помощи вопросов и ответов. Задача воспитания – вырастить просвещенного и благочестивого гражданина.
Через сорок лет Григорий Теплов (1717 – 1779), сенатор и руководитель Академии наук, в своем "Наставлении сыну" (1760) подходил к вопросам морали в духе рационализма. Теперь ребенку уже не грозят березовой розгой, напротив, рассуждения Теплова, рассказывающего тринадцатилетнему сыну, что есть счастье и благополучие, полны отцовской нежности. Среди двадцати одного правила встречаются, например, такие: "В счастье и несчастье взирай на будущие твои времена!", "Не будь безумен в страсти любовной!", "Отделяй прямую дружбу от фамильярности!", "Не будь упрям по своенравию, a соглашайся по разуму!", "Желания и вкусы с летами переменятся".
В течение всего восемнадцатого столетия в России преобладала зарубежная детская литература. Переводы делались в основном с французского и немецкого, и многие десятилетия переводились по большей части образовательные книги. Первая иллюстрированная детская энциклопедия, Orbis Sensualium Pictus (1658) чешского педагога Яна Амоса Коменского, была переведена на русский язык по указанию правительства в царствование Петра Первого, но опубликована только в 1768 году.
В середине столетия произошел сдвиг в сторону художественной литературы, и обычным чтением для детей стали басни. Басни Эзопа с иллюстрациями для детей вышли в 1747 году. В предисловии отмечалось, что эти басни изучают практически во всех школах в Германии, но поскольку немецких детей заставляют, как попугаев, заучивать текст наизусть, им недостает понимания силы и ценности басни. Поэтому в русском переводе произведения сопровождались нравоучительными размышлениями и объяснениями английского публициста сэра Роджера Л’Эстранжа. Басни в подобающей развлекательной форме учили детей нравственности и разумному поведению.
Среди более солидных переводных произведений художественной литературы необходимо отметить "Робинзона Крузо" (1719, пер. с фр. 1762 – 1764) Даниэля Дефо и "Путешествия Гулливера" (1726, пер. с фр. 1772 – 1773) Джонатана Свифта. "Робинзон Крузо" Дефо породил целую традицию нравоучительных и приключенческих историй, так называемых "робинзонад". Из многочисленных книг о людях, потерпевших кораблекрушение и попавших на необитаемый остров, в России особой популярностью пользовались "Фанфан и Лолотта" (1788, пер. 1791) Франсуа Дюкре-Дюминиля, "Новый Робинзон" (1779 – 1780, пер. 1792) Иоганна Генриха Кампе и "Швейцарский Робинзон" (1812 – 1813, пер. 1833 – 1834) Йоханна Давида Висса. Описанная в "Детстве" (1852) Льва Толстого игра в Робинзона отсылает читателя к сценам из книги Висса. Маленький Федор Достоевский тоже любил играть в Робинзона, причем роль Пятницы отводилась его брату Андрею.
Лев Толстой считал "Робинзона Крузо" образцовой детской книгой, которая учит тому, что человек может всего достичь собственными силами, не эксплуатируя других. В 1862 году сокращенный перевод "Робинзона Крузо", предположительно выполненный одним из молодых помощников Толстого по школе, был опубликован в его педагогическом журнале "Ясная Поляна". Короткие предложения, лаконичный стиль и ограниченный запас слов указывают на влияние Толстого. В популярной адаптации 1872 года, принадлежащей перу Александры Анненской, информации естественнонаучного характера отводилось больше места, чем самому приключенческому сюжету.