Сандра Инна Браун - Фантазия стр 18.

Шрифт
Фон

Мышцы играли под гладкой кожей при каждом движении. Прядь влажных от пота волос упала на лоб. Мэтт что-то сказал ему, и Тэд рассмеялся, запрокинув голову и показав сильную загорелую шею. Вот он распрямился, стряхнул опилки с джинсов, плотно облегавших его бедра, что не ускользнуло от Элизабет.

— В чем дело? — Лайла подошла сзади и тоже взглянула в окно, дыша Элизабет в затылок. Обе смотрели на Тэда, покуда он, взвалив себе на плечо свое хитроумное изобретение, не скрылся с ним в гараже, сопровождаемый Мэттом и Миган.

Пока Элизабет готовила кофе, Лайла с ехидной миной обратилась к сестре:

— Ничего себе пожилой. — И она захихикала.

— Я же сказала, что не знаю его возраста.

— Лиззи, такие мужчины, как этот, не стареют, а зреют. Пусть ему, черт возьми, все пятьдесят, даже сто пятьдесят, но как выглядит!

— Мне совершенно все равно. Ты, кажется, забыла об этом.

— Какие у него глаза?

— Если не ошибаюсь, голубые.

«А может быть, синие, с искоркой, переливающиеся», — подумала Элизабет.

— Чем он занимается, вернее, чем зарабатывает себе на жизнь?

— Хм, у него цементный завод, насколько мне известно. Кто-то из соседей сказал, еще когда господин Рэндольф переехал сюда. На его джипе есть рекламная надпись.

Лайла щелкнула пальцами:

— «Бетон Рэндольфа». Точно. Его грузовики можно видеть на каждой строительной площадке в городе. Он, должно быть, неплохо зарабатывает.

— Мама всегда учила нас, что считать деньги в чужом кармане — признак дурного тона.

Лайла давным-давно забыла, что такое дурной тон, и не отходила от окна в надежде снова увидеть Рэндольфа.

— Видела, как он обращается со своим инструментом?

Элизабет резко повернулась к сестре.

— Черт возьми! — захихикала Лайла. — Я имела в виду молоток. А ты что?

— Все, о чем ты думаешь, ерунда, — суровым тоном произнесла Элизабет.

— О чем же я думаю?

— О зарождающейся между нами любовной интриге, о том, что он симпатичный мужчина и у него хватает терпения возиться с моими детьми.

— Вот это действительно достойно восхищения, если учесть его преклонный возраст, — саркастически заметила Лайла. — Они не очень беспокоят его во время послеобеденного отдыха?

Элизабет бросила на сестру гневный взгляд.

— Откровенно говоря, я благодарна ему за то, что он уделяет внимание детям, особенно Мэтту. Малышу необходимо мужское общество. Вот и все, Лайла. Я никогда не увлекусь таким мужчиной, как господин Рэндольф.

— Ты давно проверяла свой пульс? Уж если ты таким не сможешь увлечься, значит, ты просто труп.

Элизабет вздохнула:

— Он не в моем вкусе. Слишком… плотский. Слишком большой…

— Ага-а, — причмокнула Лайла.

Элизабет с трудом сдержалась, чтобы не взорваться.

— Я никогда не смогла бы выйти за человека ковбойского типа.

Лайла улыбнулась с издевкой:

— Могу поспорить, что он совсем не такого типа.

— О! Почему бы тебе самой не попытать счастья? Уверена, тебе понравится. — Лайла только рассмеялась в ответ. — И забудь о том, что я соглашусь публиковать свои фантазии! У меня их вообще нет!

3

Цифры снова поплыли перед глазами. В сердцах Элизабет бросила на стол карандаш и оставила попытки сосредоточиться на финансовом отчете. Дело происходило в понедельник утром. Прошло всего полчаса с момента открытия магазина, клиентов еще не было, и, чтобы скоротать время в ожидании господина Кэйвано, Элизабет занялась бухгалтерским учетом. Ее уведомили, что господин Кэйвано проинспектирует отель в первой половине дня.

Но всякий раз, когда владелица «Фантазии» пыталась сосредоточиться на колонках цифр перед собой, взгляд ее становился рассеянным и она возвращалась мыслями к последнему разговору с Лайлой в прошлую субботу утром.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора