"Не спи - кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей" (2008) - рассказ Дэниела Эверетта о его жизни среди индейцев народности пираха в джунглях Амазонии. Молодой лингвист и миссионер отправился в Бразилию со всей семьей, чтобы перевести на язык пираха Библию и обратить индейцев в христианство. Пираха не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий "право" и "лево" и сложных предложений. Общение с пираха, интерес к их образу жизни, культуре и языке полностью изменили представления Эверетта о науки и религии. В результате он, желавший привести индейцев к вере, утратил веру сам и посвятил жизнь лингвистическим исследованиям.
Содержание:
Предисловие автора к русскому изданию 1
Некоторые замечания о записи языка пираха 1
Предисловие 2
Пролог 2
Глава 7. Природа и непосредственность восприятия 3
Примечания 8
Предисловие автора к русскому изданию
Я с огромной радостью приглашаю русских читателей познакомиться с моей книгой "Не спи - кругом змеи!". Приезжая в Россию, я всякий раз приходил в восторг от красоты ее природы, богатства истории, от гостеприимства ее жителей, а также оттого, что это родина моих любимых писателей. Во время работы с пираха, коренными жителями бразильской части бассейнаАмазонки, случалось так, что я заболевал, впадал в уныние, был обескуражен или просто уставал, и тогда я часто обращался к Достоевскому, чтобы научиться справляться с самыми большими трудностями.
С годами вокруг моих описаний языка пираха возникло очень много споров - куда больше, чем можно было ожидать. В ответ на эти возражения я написал несколько статей. В 2016 г. в журнале "PLOS One" вышла новая важная работа за авторством группы сотрудников кафедры нейробиологии и когнитивной лингвистики в Массачусетском технологическом институте(Department of Brain andCognitive Sciences, Massachusetts Institute of Technology). Их работа в целом подтверждает мою. Хотя разногласия будут существовать всегда, за годы, прошедшие с момента написания моей книги, наблюдения за прекрасными языком и культуройпирахаповлияли на науку по всему миру. Продолжая исследования, я написал еще несколько книг, которые были приняты благосклонно: "Языккак инструмент культуры" ( Language: The Cultural Tool , 2012); "Темная материяразума: Бессознательное, выраженное в культуре" ( Dark Matter of the Mind: The Culturally Articulated Unconscious , 2016). Кроме того, сейчас я работаю над еще одной, и она будет называться "Как появился язык" ( How Language Began ).
Кроме того, после опубликования "Не спи - кругом змеи!" был снят документальный телефильм "Грамматика счастья" ( Grammarof Happiness ), а в Лондоне на основе этой книги поставили одноименный спектакль. Народ пираха оказал воздействие не только на науку: важнее то, что его культура и язык повлияли на отношение многих людей к жизни. Люди из самых разных стран пишут мне о том, как в трудную минуту пираха помогли им по-новому взглянуть на жизнь.
Когда я впервые приехал к пираха, я был двадцатипятилетним миссионером, отцом троих детей. Я искренне верил в Бога и хотел обратить индейцев в свою веру. Вместо этого пираха обратили меня, сделав свободомыслящиматеистом. За это я им глубоко благодарен. Хотя после этого наш брак с Керен распался, я сохраняю доверительные отношения с детьми. У меня семеро внуков. Мой старший сын, Калеб, стал профессором антропологии в Университете Майами. Кристин, моя младшая дочь, руководит фармацевтической компанией, но раз в год на два месяца уезжает в Замбию волонтером и работает там медсестрой. Старшая дочь, Шеннон, живет в Бразилии и продолжает заниматься миссионерской деятельностью. А моя бывшая жена Керен до сих пор живет в амазонских джунгляхи не сомневается, что когда-нибудь приведет пираха ко Христу.
Я никогда не перестаю думать об этом народе и на будущий год собираюсь снова поехать к ним, чтобы провести ряд новых исследований.
Я знаю индейцев пираха едва ли не сорок лет, а почти восемь лет я жил среди них - и каждый день благодарю их за это.
Дэниел Л. Эверетт ,
Питерсем, штат Массачусетс, апрель 2016 г.
Некоторые замечания о записи языка пираха
Хотя набор звуков (фонем) в языке пираха один из самых бедных в мире, правильное произношение все же может оказаться трудным без небольшой подготовки. Ниже я предлагаю приблизительное описание произношения пираха, используя алфавит, который мы разработали вместе с моими предшественниками-миссионерами Арло Хайнриксом и Стивом Шелдоном .
b - в начале слова произносится м . Между гласными i и o произносится особый дрожащий звук ; таким звуком дети изображают шум автомобиля (в русском языке примерным аналогом являетсямеждометие тпру . - Прим. пер. ). В остальных случаях произносится б .
g - в начале слова произносится н . Между гласными i и o, как в слове xibogi (молоко), произносится либо г , либо звук наподобие л , которого нет ни в одном другом языке мира. Для этого нужно произнести л , слегка высунув язык, чтобы его кончик коснулся нижней губы. В остальных случаях произносится г .
p - произносится п .
t - произносится т .
k - произносится к .
x - гортанная смычка. Это звук, который мы слышим в середине слова не-а . В английском (как и в русском. - Прим. пер. ) языке он не является самостоятельным звуком, и отдельной буквы для него поэтому тоже нет.
s - произносится с , а перед буквой i произносится ш .
h - произносится как глухой гортанный звук, как в английском here .
i - обычно произносится как краткое и , но иногда может означать краткое э . В некоторых случаях произносится долгое и .
а - произносится а.
o - обычно произносится у, но иногда означает о.
Пираха - тоновый язык, в котором каждый гласный звук имеет высокий или низкий тон, в зависимости от его функции или позиции слова в предложении. В транскрипции отображается только высокий тон, обозначаемый с помощью акута (ˊ) над гласной буквой; отсутствие надстрочного знака указывает на низкий тон. Высокий тон в языке пираха близок к произношению ударных слогов в английском языке, ср. PERmit ‘разрешение’ и perMIT ‘разрешать’ .
В основном я старался переводить речь пираха на литературный английский. Из-за этого в переводе индейцы говорят не совсем так, как на родном языке: например, в переводе иногда появляется рекурсия, которой в языке пираха нет. Если вы хотите побольше узнать о грамматике пираха, вы можете обратиться к рассказам индейцев, которые приведены в этой книге или в моих научных трудах о пираха, например в моей главе первого тома "Справочника по языкамАмазонии" ( Handbook of Amazonian Languages ) под редакцией ДезмондаДербишираи Джефри Паллема, вышедшем в издательстве "Мутон" . Рассказы, включенные в эту книгу, удовлетворят любопытство большинства читателей в том, что касается грамматики, так как они даны с подстрочным переводом (хотя его, вероятно, труднее читать, если вы не владеете пираха).