Ресторан, где Джейк заказал обед, скорее походил на старую ирландскую харчевню, в которой царили гостеприимство и радушие. Хозяйка заведения, миловидная и дружелюбная, проводя Джейка и Сару в угловую кабину, отделенную высокой перегородкой, создававшей полное уединение, болтала без умолку, словно встретила давних и дорогих друзей. Зала освещалась мягким рассеянным светом, падавшим из укрепленных под потолком небольших янтарных бра и из таких же шаровидных ламп, которые стояли на столиках.
Поданное хозяйкой меню послужило Джейку новым поводом для веселья, так как Саре, чтобы прочесть названия блюд, пришлось достать из сумочки очки.
— Что тут смешного? — обиделась она, пытаясь разобрать мелкий шрифт.
— Ничего, — отвечал Джейк, глядя на нее с ласковой усмешкой. — Просто мне вспомнилось, как я впервые увидел вас у Дейва и подумал: ну и сова в огромных, как колеса, очках. — И поднял руку, пресекая ее возмущенную реплику. — На редкость симпатичная и очень пикантная сова, — улыбнулся он, но тут же испортил впечатление, добавив:
— Но все равно сова.
Хотя Сара и бросила на него гневный взгляд, выдержать роль обиженной не смогла и затряслась от смеха.
Обед был прекрасным и прошел под непрерывные «подкусывания» и взрывы хохота. Только с вином вышла заминка. Джейк ограничился одной рюмкой.
— Я за рулем, — объяснил он. — А вы пейте — пейте всласть.
Вспомнив, как быстро прошлым вечером вино ударило ей в голову, Сара также воздержалась от второй рюмки.
Смакуя отменное белое, они совсем позабыли о времени и опоздали бы к началу спектакля, если бы хозяйка, напоминая, не постучала в перегородку.
Спектакль оправдал ожидания, оказался захватывающе интересным, и они покинули театр, напевая запомнившиеся мелодии.
Однако чрезмерное усердие, которое весь день проявляла Сара, убирая квартиру, теперь не замедлило сказаться. Сидя за ужином в той же милой харчевне, в которой они обедали, бедняжка клевала носом. Даже чашка кофе не разогнала сонливость, смежавшую ей веки.
— Устали? — посочувствовал Джейк, когда она в третий раз подавила зевок.
— Устала, — подтвердила Сара с грустной улыбкой: ей было жаль, что кончается такой чудесный вечер. — Простите, я очень рано встала и полдня убирала квартиру, вот у меня и слипаются глаза.
— Простить? Что же тут прощать! — сказал Джейк, подзывая официантку, чтобы расплатиться. — Но вы загадали мне загадку.
— Загадку? — насупилась Сара. — Какую загадку?
— Вы говорите, что встали рано?
— Да. — Саре так хотелось спать, что она плохо соображала, к чему он ведет. — А что?
— Я звонил вам утром. Никто не ответил. Я подумал, вы вышли за покупками или еще куда-нибудь.
— О… — Саре стало неловко: фу, какая дура. Дура и вруша. — Да, то есть нет. Я не выходила. Верно, я как раз мыла ванну, шумела вода, и я не слышала, как звонил телефон.
— Возможно, — принял ее объяснение Джейк, и она почувствовала себя бесстыдной лгуньей. — Бог с ним. Главное, мы вместе. — Улыбка Джейка избавила ее от чувства вины, но не от сонливости: она снова зевнула, широко открыв рот. — Поехали, соня-сонуля, — заторопился он, допивая залпом вторую чашку кофе, и поднялся. — Пора домой.
Они еще не выехали из города, а Сара, откинувшись на подголовник, уже погрузилась в сладкое забытье. Не то чтобы она спала, но и не бодрствовала. Ее просто качало на туманном облаке — волшебном, безопасном, потому что рядом за рулем сидел Джейк. И в этой волшебной дреме они танцевали под звучные аккорды любовной песенки из бродвейского мюзикла.
Когда они подъехали к дому Сары, Джейк помог ей выйти из машины и проводил по лестнице до самой квартиры.
— О Джейк, — прошептала она, шаря в сумочке в поисках ключа. — Это был чудесный вечер! Спасибо вам.
— Вам спасибо, — также шепотом сказал Джейк.