§ 4. Крещение Руси
Украинские грекокатолики придерживаются следующей версии крещения Руси: князь Владимир крестил Русь в 988 году, а тогда ещё не было разделения на католическую и православную церковь, то есть вся христианская церковь была католической. Разъединение церквей (по их мнению, отделение православной церкви от католической) произошло только в 1054 году, когда Владимира уже не было в живых, – соответственно, он принял католичество. Так ли всё было на самом деле? Действительно, в 988 году существовала единая христианская церковь, однако уже было разделение церковного обряда на восточный (позже – православие) и западный (позже – католичество). Структура единой христианской церкви была такая же, какая сейчас у православной: поместные церкви, руководимые епископами (сейчас – патриархами). Все епископы были равны между собой, но епископ Константинопольский считался "первым среди равных" (ныне существует 14 поместных православных церквей). Одним из таких епископов был епископ Римский, иначе называемый папой римским. Разногласия у двух ветвей христианства, во главе одной из которых стоял Константинопольский епископ (Вселенский патриарх), а во главе другой – епископ Римский (папа римский), существовали уже с древних времён. В летописях можно увидеть, что у князя Владимира был выбор между принятием христианства западного обряда, который он отверг, и восточного. "Идите обратно; отцы наши не принимали веры от Папы", – ответил князь римским миссионерам. В 1054 году разногласия между церквями достигли предела, и епископ Римский был исключён из числа православных епископов, то есть произошло отделение католической церкви от православной, а не наоборот. В древнерусском "Сказании о князьях Владимирских" об этих событиях сказано следующее: "Во времена же царствования Константина Мономаха отлучился от Царьградской церкви и от истинной веры отошёл римский папа Формоз и уклонился в латинство. Тогда царь Константин и святейший патриарх кир Иларий повелели собраться на собор в царствующем граде святейшим патриархам – Александрийскому, Антиохийскому и Иерусалимскому. И по их совету благочестивый царь Константин Мономах со святым Вселенским собором из четырёх патриархов, митрополитов, епископов и священников исключили имя папы из церковных поминаний и отлучили его от четырёх патриархов".

Трезубец Владимира Великого на гербе Украины
Из всего вышесказанного видно, что Владимир крестил Русь именно в православной вере. Католицизм, в том числе и грекокатолицизм (уния), появился в русских землях гораздо позднее.
Со времён Крещения Руси князем Владимиром Русь составляла Киевскую митрополию в составе Константинопольского патриархата. Во главе русской церкви стоял Митрополит Киевский и всея Руси с резиденцией в Киеве. Со временем резиденция Киевского митрополита была перенесена в новую русскую столицу – Владимир (в 1299 году), а затем в Москву (в 1325 году).
В древнерусском церковном произведении "Память и похвала князю русскому Владимиру", написанном монахом Иаковом Черноризцем, о Крещении Руси говорится следующее: "Блаженный князь Владимир, внук Ольгин, крестившись сам, и детей своих, и всю землю Русскую крестил из конца в конец. Храмы и жертвенники идольские всюду раскопал и посёк, и идолов сокрушил, города и всю землю Русскую церквами украсил, и память святым в церквах совершал пением и молитвами. И праздновал светло праздники Господни".
§ 5. Древнерусский язык
До прихода варягов-руси во главе с князем Рюриком население раздробленного древнерусского государства было разделено на племена, каждое из которых говорило на своём языке – на одном из славянских или финно-угорских. Языком варягов-руси, называемым русским, также был один из славянских языков. Этот язык и принёс Рюрик на Русь. Его преемники, объединяя русские земли, приносили на них и свой язык, ставший в конце концов общим для всех племён Древней Руси. О том, что балтийские славяне-венеты, называемые также вандалами, использовали русский язык, говорит Сигизмунд Герберштейн в "Записках о Московии": "Сверх того, вандалы в то же время были могущественны, употребляли, наконец, русский язык и имели русские обычаи и религию". Словарь языка славян-венетов (вандалов) приводит в "Историографии народа славянского" Мавро Орбини (см. стр. 179). Из данного словаря хорошо видно, что лексика древних балтийских славян, к которым принадлежали и варяги-русь, сильно напоминает современный русский язык.
Из 181 венетского слова, приведённого в словаре, 170 соответствуют современным или устаревшим русским словам, аналогичным по написанию и смыслу. Это убедительно доказывает то, что современный русский (российский), а также древнерусский языки являются прямыми потомками языка варягов-руси.
Многие считают, что древнерусский язык – это язык, на котором сейчас служат в церкви, или тот, на котором написаны древнерусские летописи. Однако это не так – практически вся древнерусская литература создана на церковнославянском языке, он же используется при служении в церкви. Тогда возникает вопрос: что же такое церковнославянский язык? Есть опять-таки неверное мнение, что церковнославянский язык – это то же самое, что и старославянский, общий предок всех славянских языков, в том числе и древнерусского. На самом деле церковнославянский – это древнеболгарский язык, предок современных болгарского и македонского языков. На этот язык перевели церковные книги святые просветители славян Кирилл и Мефодий, и он стал единым письменным и церковным языком всех славян, принявших христианскую веру восточного обряда. И на Руси с принятием христианства он стал языком церкви и древнерусских летописей, но древние русы на нём никогда не говорили. Общеупотребительным был древнерусский язык, на котором издавались княжеские указы, велась переписка, были написаны некоторые литературные произведения, например "Слово о полку Игореве".
В настоящий момент идут споры, какой язык произошёл от древнерусского – украинский, русский (российский) или белорусский. Так, русские (российские) националисты говорят, что только русский (российский) язык берёт начало от древнерусского, а белорусский и украинский произошли от польского. Украинские и белорусские националисты, в свою очередь, считают, что только их языки ведут своё происхождение от древнерусского, а русский (российский) – от финно-угорского или от церковнославянского языка. Можно с уверенностью сказать, что все три языка в одинаковой степени произошли от древнерусского, но в силу исторических обстоятельств каждый из них имеет свои особенности. Так, в белорусский и украинский языки в результате того, что их носители существовали в одном государстве с поляками, попало много польских слов, а в русском (российском), поскольку он создавался как литературный язык, оказалось много слов из его предшественника – церковнославянского. Финно-угорские же слова присутствуют во всех трёх языках (возможно, в русском (российском) их чуть больше), так как финно-угорские племена, наряду со славянскими, составили основу всего русского народа.
Для объективности приведу начальные строки одного из немногих литературных источников, написанных на древнерусском языке, – "Слова о полку Игореве", а затем дам их перевод на современные русский (российский), украинский и белорусский языки. Прочитав эти строки, можно без труда убедиться в том, что все три современных языка в одинаковой степени схожи с древнерусским. Древнерусский текст:
Не лепо ли ны бяшеть, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий [песнь] о пълку Игореве,
Игоря Святьславлича?
Начати же ся тъй песни
по былинамь сего времени,
а не по замышлению Бояню!
Боянь бо вещий,
аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мыслию по древу,
серымъ вълкомь по земли,
шизымъ орломъ подъ облакы.
Слова "бяшетъ" и "трудныхъ" точного перевода на современные языки не имеют. Русский текст:
Не хорошо ли нам бяшетъ, братья,
начать старыми словами
трудныхъ повестей [песнь] о полку Игоревом,
Игоря Святославовича?
Начаться же той песне
по былинам этого времени,
а не по замыслу Бояна!
Боян потому что вещий,
если кому хотел песню творить,
то растекался мыслью по дереву,
серым волком по земле,
сизым орлом под облаками.
Украинский текст:
Не добре нам бяшетъ, брати,
почати старими словами
трудныхъ
повістей [песнь] о полку Ігоревім,
Ігоря Святославовича?
Початися ж тій пісні
за билин цього часу,
а не за задумом Бояна!
Боян бо віщий,
якщо кому хотів пісню творити,
то розтікався мыслю по дереву,
сірим вовком по землі,
сизим орлом під хмарами.
Белорусский текст:
Ці не добра нам бяшетъ, браты,
пачаць старымі словамі
трудныхъ
аповесцяў [песнь] пра полк Ігараў,
Ігара Святаслававіча?
Пачацца ж той песні
па былінах гэтага часу,
а не па задуме Баяна!
Баян таму што вешчы,
калі каму хацеў песню чыніць,
то расцякаўся думкай па дрэве,
шэрым ваўком па зямлі,
шызым арлом пад аблокамі.
В трёх вариантах отрывка используются непонятные современному русскому (российскому) человеку буквы.
В древнерусском: "ъ" ("ер") употребляется только в середине слова, представляет собой средний звук между "о" и "ы". Остальные непонятные буквы древнерусского текста приведены в соответствие с современными.