С. К. Шамбинаго, редакции "Сказания" - поздние вставки. Более подробно эту мысль развил и обосновал А. А. Шахматов, который, кроме того, высказал предположение, что уже в первоначальном виде "Сказания" имя литовского князя было Ольгерд, а Ягайло - это позднее исправление. Сравнительный текстологический анализ различных редакций "Сказания о Мамаевом побоище" показал, что действительно в первоначальном тексте произведения литовский князь назывался Ольгердом. Издание в 1959 г. Лондонского списка Вологодско-Пермской летописи на конкретном тексте иллюстрировало, что в основе редакции "Сказания", включенной в эту летопись (С. К. Шамбинаго называл эту редакцию второй), редакции, считавшейся близкой к первоначальному тексту памятника с исторически верным именем литовского князя - Ягайло, лежал текст, в котором этот персонаж "Сказания" именовался Ольгердом. Таким образом, решать вопрос о старшинстве редакций, о том, каким мог быть авторский текст памятника, необходимо было не с точки зрения точности исторйческих имен, а на основе анализа взаимоотношений дошедших текстов "Сказания".
Такой сравнительный текстологический анализ всех известных списков "Сказания" показал, что наиболее близкой к авторскому, первоначальному тексту произведения больше всего оснований считать ту редакцию, которую С. К. Шамбинаго определял как третью редакцию памятника. Эта - Основная редакция "Сказания о Мамаевом побоище" представлена несколькими вариантами. Следующая по старшинству редакция- Летописная (по С. К. Шамбинаго, вторая), она включена в состав Вологодско-Пермской летописи. К старшим редакциям "Сказания" относятся также Киприановская - та, что входит в состав Никоновской летописи (первая редакция, по С. К. Шамбинаго), и Распространенная (по С. К. Шамбинаго, четвертая редакция). Помимо этих ранних редакций есть несколько более поздних редакций "Сказания", датируемых XVII в.: "Сказание" в "Летописце" князя И. Ф. Хворостинина (ѣкп. ГИМ, собр. Уварова № 116 (1386), XVI в.); редакция, составленная в 70-х гг. XVII в. Феодосием Сафоновичем; редакция "Синопсиса" (конец 70-х- начало 80-х гг. XVII в.).
Основная редакция "Сказания о Мамаевом побоище" от остальных редакций отличается наибольшим количеством вариантов. Два варианта Основной редакции должны быть отмечены особо, так как их можно признать наиболее близкими к первоначальному тексту произведения и, кроме того, другие варианты этой редакции развивались из этих вариантов Основной редакции. Это варианты О и У, названные так чисто условно: к варианту О относятся те списки, в основу которых может быть положен список ГПБ, O.IV.22, к варианту У - те списки, которые по основным признакам близки к списку Основной редакции ГБЛ, собр. Ундольского, № 578. Самое существенное отличие варианта У от варианта О в окончании произведения. В У окончание "Сказания" - подробное описание движения русских войск с Куликова поля в Москву. Окончание варианта У представляет собой пересказ в обратной последовательности общего для обоих вариантов описания движения войск великого князя московского из Москвы к Дону. Поздний характер окончания в У виден из того, что здесь встречаются текстуальные повторения таких отрывков из рассказа о походе войск на поле битвы, которые никак не подходят к рассказу о возвращении войска с поля брани. Помимо этого отличия варианта У от варианта О есть ряд более мелких различий в тексте обоих вариантов. Варианты О я У происходят не один от другого, а восходят к общему протографу, и протограф этот получил наиболее близкое отражение в списке "Сказания" первой половины XVI в. ГПБ, O.IV.22. Но и в этом списке должны быть отмечены и более поздние изменения в тексте (в частности, в окончании есть небольшая вставка из пространной летописной повести явно вторичного характера), и сокращения первоначального текста.
Кроме вариантов О и У в Основной редакции выделяются следующие варианты: Печатный, Забелинский, вариант Михайловского. Необходимо отметить, что отдельные списки Основной редакции "Сказания", которые по ключевым признакам относятся к тому или иному из названных выше вариантов, отличаются индивидуальными особенностями.
Текст Летописной редакции и по сюжетному развитию и текстуально (в целом) близок к особенностям варианта О Основной редакции "Сказания". Но здесь проведена последовательная переработка взятого за основу текста Основной редакции по пространной летописной повести, что прежде всего отразилось на изменении имени литовского князя в соответствии с исторической достоверностью. Первоначальная редакция Вологодско-Пермской летописи, время составления которой историки летописания относят к концу XV - началу XVI в., отражена в Лондонском списке этой летописи, в котором текст "Сказания" есть. Таким образом, время составления Летописной редакции "Сказания" следует относить к концу XV - началу XVI столетия.
Киприановская редакция "Сказания" была создана, как это убедительно показал Б. М. Клосс, митрополитом Даниилом, составителем Никоновской летописи.
В результате исследования Б. М. Клосса время написания этой редакция "Сказания" датируется очень точно- между 1526–1530 гг. В редакции "Сказания", составленной митрополитом Даниилом, особо подчеркивается та большая роль, которую якобы сыграл в событиях 1380 г. митрополит Киприан. Это придает Киприановской редакции "Сказания" особо ярковыраженный церковно-религиозный характер: война с Мамаем - прежде всего война за православную церковь, за христианскую веру. Церковная направленность Киприановской редакции "Сказания" проявляется еще и в том, что в ней с особой силой подчеркивается роль митрополита Петра как покровителя Москвы и русских. Церковная, официально религиозная направленность Киприановской рег дакции обнаруживается и в заглавии, где перечисляются все святые, которые помогли русским в битве с татарами на Куликовом поле. Все эти особенности Киприановской редакции "Сказания" тесно, связаны с характером работы над этим летописным сводом Даниила, с тенденциями Никоновской летописи. Еще А. А. Шахматов писал в свое время: "Я отвечаю решительным утверждением, что подобное прославление памяти митрополита (Киприана, - Л. Д.) дело не современника, а книжника XVI века, воспитавшегося в известной, определенной Литературной среде и применявшего выработанные в этой среде приемы к обработке различных литературных произведений. Составитель Никоновской летописи - типич-, ный представитель этой литературной среды. Весь его труд изобилует примером благоговейного отношения к митрополитам и тенденциозной окраской событий в духе их прославления".
Даниил, создавая Киприановскую редакцию "Сказания", взял за основу своей переработки вариант У Основной редакции (это видно и на больших отрывках текста, и нашло отражение в отдельных специфических словах и словосочетаниях). Источник своего сочинения Даниил последовательно и сильно сокращает. Вместе с тем он широко использует в своей работе пространную летописную повесть, делая из нее отдельные вставки и перерабатывая на ее основе текст источника. Даниил включает в свою редакцию "Сказания" большой рассказ об истории подавления на митрополию Киприана. В некоторых подробностях исторического характера Киприановская редакция сообщает сведения, о которых в других памятниках Куликовского цикла не говорится. Видимо, митрополит Даниил использовал и не дошедшие до нас источники, связанные с Куликовской битвой.
Распространенная редакция "Сказания", как видно уже из ее названия, отличается от других редакций произведения наличием в ней новых эпизодов и расширением, за счет всякого рода подробностей, общих для всех редакций эпизодов. Самые существенные вставные рассказы Распространенной редакции - рассказ о посольстве Захарии Тютчева к Мамаю и рассказ о новгородцах.
Развитие и усложнение эпизодов, присущих всем редакциям "Сказания", в рассматриваемой редакции идет путем введения дополнительных подробностей, усложнения сюжетной линии того или другого эпизода. Так, например, во всех редакциях говорится о посылке литовским князем своего посла к Мамаю, в Распространенной же редакции называется имя этого посла - Бортеш и вводится рассказ Бортеша, характеризующий Мамая в резко отрицательных тонах.
Во всех редакциях "Сказания" сообщается о посылке с дарами от великого князя московского к Мамаю посла Захарии Тютчева. В Распространенной редакции - большой сюжетный рассказ об этом посольстве. В сущности - это целая законченная повесть.