
Формат игральных карт. Грушевидные карты
Обратите внимание, что словообразование происходит как по ассоциации с прилагательным червонный (т. е. красный), так и с существительным червь. В. И. Даль приводит некоторые местные названия червовой масти: жир, копыта. Некоторые исследователи считают, что название червы появилось в результате прямого перевода немецкого rot - красный. Принцип прямого перевода названий и символов при заимствовании игры является очень распространённым. Например, в английском языке черва называется hearts - сердца, сердечки. Узбеки, говорящие по-русски, тоже называют эту масть сердце, а бубны - кирпич.
Чтобы не оставить в стороне устную традицию, приведём два анекдота и две поговорки:
Человека судят за убийство. Судья спрашивает: "Подсудимый, расскажите, как было дело". - "Ну, как было дело… Слюнили мы пульку. Свидетель заказал 7 бубён. Я несу пичку, и покойничек - пичку, я трефу, и покойничек - трефу…" - "Ну так подсвечником его надо было", - горячо перебивает судья.
"Я так и сделал", - смиренно вздыхает подсудимый.

Книги о карточных играх
Хоронят преферансиста: он умер от инфаркта, когда получил четыре взятки на мизере. За гробом, чуть поодаль от родных, идут два его партнёра по преферансу, степенные пожилые благообразные люди. Сосредоточенно молчат, как и приличествует на похоронах. "А знаете, Пётр Иваныч, - вдруг прерывает молчание один из них, - если бы Вы тогда пошли с бубей, то ему было бы ещё хуже…"
Кто играет шесть бубён, тот бывает нае…
Хода нет - ходи с бубей (нет бубей - … бей).
Даю вам честное слово, я не подбирал ни анекдотов, ни пословиц с целью доказать правомерность употребления разных падежных форм. Добросовестность исследования легко проверить, так как мною выбраны все без исключения анекдоты, содержащие названия этих двух мастей, из статьи "Анекдоты игроцкие" в моей энциклопедии "Игорный дом", а также все без исключения пословицы, в которых встречаются слова червы (черви) и бубны, из компьютерной программы "Марьяж" (версия 4.10).
На мой взгляд, достаточно характерно, что в приведённых источниках нормативная и разговорная формы встречаются в соотношении один к одному. Этот нечаянный статистический вывод является дополнительным аргументом в пользу решения, которое я хотел предложить: пусть имеют право на существование обе формы - нормативная и просторечная. А наши с вами вкус и чувство языка подскажут, какую форму выбирать в каждом случае. Лет через 70 постоянного употребления этих слов в русской литературе можно будет вернуться к данному вопросу, если в этом ещё будет необходимость.
Какие формы считать нормативными?
С. И. Ожегов. Словарь русского языка. М., 1984.
БУБНЫ, −бён, −бнам, ед. (разг.) бубна, −ы… Король бубен.|| прил. бубновый, −ая, −ое.
ПИКИ, пик, −ам… Дама пик. || прил. пиковый, −ая, −ое.
ТРЕФЫ, треф, трефам… Дама треф. || прил. трефовый, −ая, −ое.
ЧЕРВИ, −ей, −ям и (ЧЕРВЫ, черв, червам)… Король червей.|| прил. червонный, −ая, −ое. Червонная дама.
Орфоэпический словарь русского языка. М., 1987.
БУБНЫ, −бён, −бнам и бубен, бубнам || прил. бубновый, −ая, −ое.
ПИКИ, пик, пикам || прил. пиковый, −ая, −ое! не рек. пиковый.
ТРЕФЫ, треф, трефам || прил. трефовый, −ая, −ое и трефовый.
ЧЕРВИ, червей, червям и доп. червы, черв, червам || прил. червовый, −ая, −ое и червонный, −ая, −ое.
"Словарь ударений для работников радио и телевидения" (М., 1985), "Словарь трудностей русского языка" (4-е издание. М., 1985), "Словарь русского языка" (в 4 томах, 3-е издание. М., 1985–1988) дают те же нормы.
Приведём таблицы падежных форм названий карточных мастей.
Таблица склонения названий мастей (множ. число)

Таблица склонения названий мастей (ед. число)

Таблица склонения прилагательных, образованных от названий мастей (множ. число)

Таблица склонения прилагательных, образованных от названий мастей (ед. число)

В заключение хотел бы указать на одну опасность, таящуюся в чрезмерно почтительном отношении к литературной норме. В языке каждой профессиональной группы есть слова и выражения, являющиеся профессионализмами. Например, бильярдист никогда не скажет сыграть шар, а скажет сыграть шара, хотя по правилам русского языка это неправильно. Тут дело в одушевлении бильярдистом этого самого шара. Форма винительного падежа для существительных мужского рода одушевлённых совпадает с формой родительного падежа, а для неодушевлённых - с именительным: стерегу дом, но вижу вора.
То же - со словом туз. Все говорят: надеюсь купить в прикупе туза, хотя литературная норма требует: купить туз. Про короля и валета (кстати, оба слова только что употреблены в винительном падеже) я уже не говорю - они как бы существа одушевлённые, на этих картах даже нарисованы люди. Но туз? Картёжники одушевили его тоже и очень давно. Я думаю, что в строчке "Он, правда, в туз из пистолета В пяти саженях попадал" имеется в виду не карта (эка невидаль попасть в карту с восьми метров!), а очко, значок масти на карте. Потому что тот же автор написал: "Всякий пузастый мужчина напоминал ему туза" (Пушкин. Пиковая дама).
Если вы в книжке про бильярд напишете сыграть шар, это будет признаком непрофессионализма. Говоря про карты, мы обязаны учитывать языковую практику игроков, если, конечно, хотим, чтобы они с уважением относились к нашему печатному слову.

Галерея портретов
(30 очерков о выдающихся преферансистах)
Кульчицкий Александр Яковлевич