- Нет, - ответил сэр Джордж. - Он куда-то сбежал, хотя, видит Бог, очень странно узнать, что он рано уехал. Как эти щеголи могут оставаться в постели все утро, - это больше, чем я могу вообразить, но с королем, подающим дьявольски скверный пример, чего еще можно ждать?
- А теперь, Джордж, ты не называешь Себастьяна щеголем, да? - вмешалась герцогиня.
- Тут, бабушка, нужны другие слова, но не в вашем присутствии.
- Тогда и не нужно пытаться, - возразила герцогиня. - В свое время я слышала слова намного хуже, чем ты можешь представить, и пользовалась ими сама. Но есть два понятия, которые никак не относятся к Себастьяну. Это щеголь и бездельник. Я всегда буду утверждать это. И должна сказать тебе, что иногда, когда я смотрю на так называемый домашний рай других моих внуков, я думаю, что он прав, выбрав ту жизнь, которую ведет.
- В самом деле, бабушка, - сказала леди Элинор, вставая в знак протеста, - вы не должны говорить такие вещи, особенно тогда, когда мы пришли серьезно поговорить с Себастьяном.
- Напоминаю, что я не сказала, что одобряю все его проделки, но он больше мужчина, чем я могу сказать о многих из тех, кого вижу шествующими в брюках.
Ее острый взгляд на мгновение задержался на долговязой фигуре лорда Навера и на круглом животе сэра Джорджа.
В этот момент дверь открылась, и показался герцог со слабой улыбкой удивления на губах. Элегантно одетый, с тщательно завязанным галстуком, с лорнетом, поднесенным к глазам, он, осмотрев всех с полным самообладанием, медленно прошел вперед.
- Действительно приятный сюрприз, - сказал он. - Бабушка, как давно вы не навещали меня. Джордж, Артур. Мне уж приходила странная мысль, что вы не хотите видеть меня. Как я ошибся! Твой слуга, Элинор. Ты прекрасно выглядишь.
Сэр Джордж прочистил горло.
- Себастьян, - начал он увещевающим тоном.
Подняв руку, герцог остановил его:
- Минуту, Джордж. Позволь мне выразить сожаление, что бабушке не было оказано достаточно гостеприимства. Мне сказали, что вам принесли мадеру, мадам, но я послал дворецкого за бутылкой марочного вина, которую держу для особых случаев. А вот и она, - добавил герцог, потому что дверь открылась и вошли два лакея с подносами, уставленными бокалами, и дворецкий, несущий вино в графине. - Позвольте, мадам, - сказал герцог, наливая полный бокал и с поклоном подавая его герцогине.
- О, не так много, - запротестовала леди Элинор. - Бабушка, позвольте мне дать вам другой бокал. Вы же знаете, вам нельзя так много вина.
- Дорогая моя Элинор, - сказал герцог. - Ты склонна волноваться из-за пустяков. Эта мадера, обещаю, не причинит бабушке никакого вреда. Ты должна понять, дорогая сестра, что жизнь надо принимать более философски.
Лакей предложил вина леди Элинор, но она отказалась, а сэр Джордж взял полный стакан и, отпив из него, с одобрением облизал губы. Лорд Навер отказался.
- Ты не пьешь, Артур, - отметил герцог. - Что же предложить тебе?
- Никогда не пью днем, - ответил лорд Навер. - Я позволяю себе немного вина за обедом.
- И Шарлотта тоже я уверена, - добавила герцогиня. - Такая экономия, Артур, не поможет тебе, когда ты умрешь от ревматизма из-за холода в твоем замке, а главное, свои деньги ты все равно не унесешь с собой.
- Я пекусь о здоровье, а не об экономии, - возразил лорд Навер. - Вино злая штука, возбуждает коварные страсти.
Вдовствующая герцогиня захихикала:
- Ох, ох! Но страсти могут возникать и без вина, не так ли, Себастьян?
Герцог улыбнулся ей, но раньше, чем он успел заговорить, вмешался сэр Джордж.
- Давайте перейдем к делу, - сказал он. - Себастьян, мы приехали к тебе по чрезвычайно серьезной причине.
- Вот как! - воскликнул герцог. - Разочарован. Я-то думал, это дружеский визит.
- Ты не думал ничего подобного, - возразил сэр Джордж, багровея. - Ты знаешь не хуже меня, почему мы здесь.
- Не имею ни малейшего представления.
- Не обманывай нас, мальчик, - пожурила герцогиня. - Мы пришли насчет девочки, и ты об этом знаешь.
- Это относится к моей подопечной, Равелле Шейн?
- Конечно, - подтвердил сэр Джордж. - Остальные твои женщины нас не интересуют.
- О, Себастьян, как ты мог так поступить! Это позор для всех нас, - со слезами воскликнула леди Элинор.
- Как поступить? - спросил герцог. - Клянусь, я в недоумении.
- Довольно дурачиться, - прервал его сэр Джордж. - Скажи, девушка в твоем доме?
- Настолько я знаю, Равелла в доме, - ответил герцог.
- Насколько ты знаешь! - фыркнул Джордж. - Ты чертовски хорошо знаешь, что она здесь и была здесь прошлой ночью, присутствуя на одной из твоих вечеринок, которые отвратительны для каждого порядочного человека, слышавшего о них.
- Не думаю, что это такое плохое развлечение, - мягко произнес герцог. - Еда была хорошей, а музыканты - лучшие в городе.
- Я говорю не о еде и музыкантах, а о компании. Полагаю, ты не захочешь говорить о них?
- Я поговорю о них, если хочешь, Джордж. У меня где-то есть список гостей, и, если ты внимательно прочтешь его, ты не увидишь там имени Равеллы.
- Но она там была!
- Без приглашения.
- О, Себастьян, как ты мог позволить ей приехать! - воскликнула леди Элинор. - Ребенок ее возраста с такими ужасными женщинами. Она погибла, совершенно погибла!
- Не преувеличивай, Элинор, - резко сказала герцогиня. - Один-другой обед не повредит девушке, если она порядочная. Думаю, Себастьян говорит правду, что не приглашал ее. Мне сказали, что она приехала в конце обеда, прибыв из Линке на дилижансе. Это правда, Себастьян?
- Как обычно, бабушка, ваши подозрения справедливы. Равелла, как вы и сказали, приехала на дилижансе из Линке.
- Но почему ты оставил ее здесь? - спросила леди Элинор.
- А что я должен был делать? Отправить ее обратно в одиннадцать часов ночи? Послать ее в Линке на дилижансе?
- Конечно нет, - согласилась леди Элинор. - Но что-то ты должен был сделать.
- Я накормил ее и отправил спать.
- Одну, без компаньонки! - воскликнул лорд Навер.
- Если это принесет тебе утешение, Артур, миссис Пим, моя экономка, весьма почтенная женщина, провела ночь в комнате рядом с открытой дверью. Она также заперла дверь в коридор, я слышал собственными ушами.
- Прекрасно, но люди вряд ли этому поверят, - заметил сэр Джордж. - Не с твоей репутацией, Себастьян.
- Боюсь, меня не слишком беспокоит, поверят ли мне.
- А правда, - спросила леди Элинор почти шепотом, - что во время обеда девушка танцевала на столе, а лакеи принесли огромное серебряное блюдо, в котором спряталась другая женщина, голая?
- Элинор, твое воображение или воображение твоих друзей превосходит мои возможности.
- Тогда это неправда? - заколебалась леди Элинор.
- Каким разочарованием будет для тебя, если я скажу, что эти сплетни беспочвенны. Нет, Элинор, зерно правды есть в твоем рассказе.
- Себастьян! - в ужасе воскликнула леди Элинор и, прижав платок к глазам, упала на стул.
- Как муж Элинор и твой родственник, - важно, напыщенно произнес сэр Джордж, - я заявляю, что тебе должно быть стыдно, Себастьян.
- Ну, если ему и стыдно, что толку? - спросила вдовствующая герцогиня. - Дело в том, Себастьян, что девочка не может жить в Мелкомб-Хаус. Это ясно.
- А почему нет?
- Ну, мальчик, у тебя есть мужество, ты борец, и я люблю тебя за это. Но сейчас ты должен сложить оружие и вести себя как разумный человек. Кто-то должен присматривать за ребенком Эми. Вопрос в том кто.
- Я готов взять ее в мой дом, - заявил громогласно сэр Джордж. - Я по-отечески позабочусь о ней и буду любить как собственного ребенка.
- Если ты возьмешь ее, бери без единого пенни из ее состояния, - предложил герцог.
Будь это возможно, сэр Джордж побагровел бы еще больше.
- Я пойду в суд, - сказал он. - Как несовершеннолетняя она имеет право тратить доходы от капитала, пока не достигнет возраста.
- Если ты начнешь дело, я буду защищать ее, - холодно сказал герцог.
Сэр Джордж шагнул было вперед, но вмешалась герцогиня:
- Не спеши, Джордж. Себастьян - опекун ребенка, и его право сказать, кто будет присматривать за ней. Если ты не хочешь, чтобы ее забрали Джордж и Элинор, то кого ты предлагаешь?
Лорд Навер тоном, лишенным всякого энтузиазма, сказал раньше, чем герцог успел ответить:
- Место для девочки в замке Навер при условии разумной суммы на ее содержание.
- Что ты называешь разумной суммой? - спросил герцог.
- Не знаю, - ответил лорд Навер. - Она ведь богата?
- Да, она богата, - сказал герцог с сарказмом, - отсюда и ваш интерес к этой бедной и, конечно, невинной сироте, мои дорогие Артур и Джордж.
- Если ты, Себастьян, подразумеваешь… - сердито начал сэр Джордж.
- Я ничего не подразумеваю. Я констатирую факты. Равелла Шейн является моей подопечной шесть месяцев. И только после того, как она получила состояние Роксхэма, вас стало беспокоить ее положение.
- Ловко он вас, - хихикнула вдовствующая герцогиня. - Как я уже сказала раньше, ты боец, мальчик. Но этого недостаточно. Я не скромница, но ребенок должен быть воспитан достойно. Я бы взяла ее к себе, но в моем доме больше нет места для женщин, как ты знаешь, Себастьян. Я никогда не могла их выносить.
- Нет никого, кому бы я доверил Равеллу с большей готовностью, чем вам, бабушка, - любезно ответил герцог. - Но, как вы сказали, в вашем доме нет места. Довольно странно. Равелла…
Он внезапно остановился.