Барбара Картланд - Где бы ты ни был стр 18.

Шрифт
Фон

- И за это я должен порицать ее? - с усмешкой ответил он вопросом на вопрос. - Нет. Все, что помогает людям быть искренними в проявлении своих чувств, имеет право на существование. Любовь очень важна для человека. Может быть, даже важнее всего на свете.

Ванда думала о словах кардинала в течение всего свадебного празднества и никак не могла понять, почему раньше не осознавала этой очевидной истины.

Пришел черед танцев. Сначала под романтическую мелодию кружили в вальсе молодожены. За ними последовали герцог с герцогиней, а затем к ним присоединились и остальные. Ванде не пришлось скучать без партнеров. Марио, герцог, жених и вереница других мужчин, с которыми она танцевала, мелькали как в калейдоскопе, не доставляя ей особого удовольствия.

Наконец голос, которого она подсознательно ждала, произнес:

- Ванда, потанцуешь со мной?

Роберт протянул руки, и она с готовностью впорхнула в его объятия.

Им и раньше приходилось танцевать вместе, но сейчас все было иначе. Теперь они чувствовали что-то такое, чего раньше не знали и о чем даже не подозревали.

- Ты прекрасна, Ванда, - выдохнул он. - Красивее всех женщин в этой зале!

Она улыбнулась.

-Ты меня разыгрываешь?

- Почему ты так решила?

- Потому что раньше ты никогда не говорил мне комплиментов.

- Времена меняются, - ответил он серьезно, - и люди тоже.

Испытывая восхитительное ощущение оттого, что он так близко, она уже ни о чем не могла думать! Ей хотелось, чтобы он еще крепче прижал ее к себе и поцеловал.

Ванда подняла глаза, встретилась взглядом с Робертом и поняла, что он чувствует то же самое!

Его руки крепче сжали талию девушки и, кружась в танце, они выскользнули в распахнутое французское окно прямо в сад.

Роберт продолжал кружить ее, пока они не остановились под деревьями. Он передвинул руки и обнял ее крепче, глядя в лицо.

- Ванда, - тихо выдохнул он, - Ванда!

- Да? - пробормотала девушка.

Она чуть не добавила "любовь моя", но неуверенно сдержалась. Хотелось, чтобы он первым сказал это.

- Ванда...

В его голосе зазвучали такие ноты, от которых она затрепетала. Сердце бешено стучало в груди. Роберт все крепче прижимал ее к себе. Еще момент - и его губы коснутся ее...

Но вдруг она почувствовала, как его тело напряглось и он отстранился. Взрыв смеха где-то в глубине сада напомнил им, что они здесь не одни.

Ванда чуть не заплакала от разочарования. Она так сильно хотела этого поцелуя!

- Нужно вернуться в залу, - дрожащим голосом произнес Роберт.

-Да, конечно, нужно вернуться...

Они пересекли лужайку и снова оказались в ярко освещенном помещении у всех на виду.

Ванда была в смятении. Теперь ей хотелось поскорее покинуть Венецию, где они снова предстали как брат и сестра. Им нельзя было рисковать и приближаться друг к другу.

Если бы только можно было исчезнуть отсюда прямо сейчас!

Жених с невестой уже собрались уезжать. Они отправлялись в свадебное путешествие, первым пунктом в котором была Греция.

Гости толпой собрались проводить их. Джинетта бросила свой букет в воздух - и он упал прямо в руки Ванды. Все зааплодировали.

Ванда спрятала лицо в белую пену цветов, чтобы скрыть румянец, заливший щеки. Она никогда не чувствовала себя такой взволнованной. Что подумает Роберт?!

- А теперь, - сказала герцогиня, когда они вернулись в дом, - мы все свое внимание сможем уделить друзьям.

Говоря это, она взяла Роберта за руку и одарила его многозначительным взглядом.

- Ну конечно, - согласился герцог. - Но я настаиваю, чтобы вы переселились во дворец и погостили подольше.

Ванда затаила дыхание. Этого ей хотелось сейчас меньше всего на свете. Но может ли она с уверенностью утверждать, что Роберт чувствует то же самое? Она ждала его ответа, будто вся ее жизнь зависела от него.

Словно издалека, она услышала такие замечательные, такие важные для нее слова:

- Вы очень добры, но мы с сестрой не можем остаться. Глядя на Джинетту с Альберто, мы тоже загорелись желанием двинуться дальше. Мы тотчас уезжаем, чтобы прикоснуться к тайнам Древней Греции.

Глава 8

Они покинули Венецию на следующий же день.

- Управляющий отеля сказал мне о корабле, который курсирует между греческими островами, - объяснил Роберт Ванде, - там осталось две каюты, поэтому я забронировал их.

Корабль понравился им с первой минуты, как только они ступили на борт. Это было роскошное судно, оснащенное всеми современными удобствами, и его дизайн отражал атмосферу Греции даже в названиях кают.

- Хочешь - верь, хочешь - нет, но моя каюта называется "Афродита", - сказала Ванда, когда они склонились над поручнями, наблюдая затем, как команда готовится к отплытию из Венеции.

-А моя - "Аполлон", - ответил Роберт.

Загудели моторы - и судно, отойдя от причала, двинулось в открытое море. Ванда стояла у перил

и пыталась предугадать, чем завершится для них это путешествие.

После того трепетного момента прошлым вечером, когда Ванда почувствовала, как дрогнул Роберт, охваченный такими же чувствами, что и она, ничего примечательного не произошло. Роберт снова вернулся к своей обычной манере поведения - дружелюбной, но ироничной.

Но ведь теперь все изменится? Они едут в Грецию, где конечно же, как Джинетта и Альберто, встретят богов любви.

"Греция - именно то место, куда нам нужно было поехать с самого начала", - говорила себе Ванда. Но потом подумала, что если бы не было на их пути Франции и Италии, возможно, они и не совершили бы некоторых удивительных открытий относительно друг друга.

В детстве она читала мифы о греческих богах и была очарована ими, но с годами почти все забыла. Теперь же, после встречи с венецианской парой влюбленных, их восторженных рассказов о богах любви, которые их соединили, Ванда отчетливо вспомнила все эти древние истории, которые так потрясли ее в детстве.

- Правильно ли мы поступаем? - спросил стоящий рядом Роберт.

-Я уверена, что правильно, - сказала девушка немного взволнованно. - Я с нетерпением жду встречи с чудесами Греции.

- Иногда мы не замечаем чудес, которые случаются с нами самими, - задумчиво произнес Роберт, - но от этого они не становятся менее удивительными.

Ванда кивнула, ощутив радость оттого, что он выразил мысль, столь созвучную ее собственным переживаниям.

На палубе был ресторанчик, и они позавтракали здесь, обдуваемые легким морским ветерком. Корабль, мерно покачиваясь, шел к своей цели.

- Мы, никуда не заходя, направляемся прямо в Коринфский залив, - объяснил Роберт. - Завтра мы прибудем в порт Итея, там простоим два дня. Оттуда шесть миль до Дельф, где находится знаменитый оракул.

- Интересно, он предскажет нам будущее? - задумчиво спросила девушка.

Он посмотрел на нее с любопытством.

- Когда ты так говоришь, кажется, что представляешь себе реальных людей.

-А почему бы и нет? - удивилась она. - Боги так долго жили в Греции и столько чудесного

там совершили, что исчезнуть бесследно они просто не могли.

- Так ты веришь, что боги бессмертны? - спросил Роберт.

- Конечно верю, - ответила Ванда. - Я много читала о них - и мифы, и разные исторические исследования. И потом, пример Джинетты и Альберто, которые вверили им свою судьбу... Как можно не поверить?

Она выглядела такой очаровательной в своем волнении, что Роберт не мог сдержать улыбки.

На корабле оказалась небольшая библиотека, состоящая из книг о Греции, и остаток дня они провели за чтением, пытаясь побольше узнать о том, что их ожидает на берегу.

Вечером, забравшись в постель, Ванда долго следила за луной, которая, в зависимости от малейшего поворота судна, то исчезала, то вновь появлялась в иллюминаторе. Было уже очень поздно, когда она наконец уснула.

Когда на следующий день они пришвартовались в Итее, Роберт нанял экипаж и они отправились в Дельфы. Вскоре они уже ехали по склону Парнаса - горы, которую древние греки считали центром мира.

Здесь находилось святилище, где древние дельфийские жрицы проводили свои ритуалы, а жрица-прорицательница, которую называли пифией, отвечала на вопросы людей.

Ее словам внимали даже цари, так как считалось, что устами пифии говорит Аполлон.

Наконец экипаж остановился у чудом сохранившихся руин самого почитаемого античного храма, окруженного с трех сторон крутыми склонами.

Ванда рассматривала остатки огромного каменного круга, обрамленного когда-то высокими колоннами. О том, как они выглядели, можно было судить по трем уцелевшим на сей день. На двух из них сохранился фрагмент архитрава, на котором были высечены два слова. Их перевод с древнегреческого - "Познай самого себя" - Ванда прочла накануне в книге из Корабельной библиотеки.

"Может быть, отправившись в путешествие с Робертом, я начала познавать себя? - подумала девушка. - Сколько же я его любила, не осознавая этого?! Но теперь-то я понимаю... Я понимаю, что люблю его и что он единственный, кого я когда-либо любила. И если он не ответит мне взаимностью, моя жизнь будет лишена всякого смысла".

Осмотревшись, Ванда заметила вход в пещеру, где много веков тому назад пифия принимала просителей, наделяя их счастливыми и горькими предсказаниями.

Ванда огляделась по сторонам. Среди руин бродили еще несколько любопытствующих. Роберт, опустившись на колени, рассматривал остатки полустершихся орнаментов. На нее никто не смотрел, и она тихо проскользнула в пещеру.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Бархат
44.5К 76