Александр Костин - Слово о полку Игореве подделка тысячелетия стр 67.

Шрифт
Фон

"Уже бо бѣды его пасеть птиць по дубию… были плъци Олговы, Ольга Святославличя"; пропускает строфу со слов: "Тъй бо Олегъ мечемъ крамолу коваше…" включительно до слов "…хотять полетѣти на уедие", и включительно первую строку следующей строфы: "То было въ ты рати и въ ты плъки…". Далее: "А сицей рати не слышно… а древо с тугою къ земли приклонились". Далее, Творогов изымает строфу, которая выглядит неуместно в главе "Сон Святослава", поскольку она отражает динамику боя на заключительном этапе, и возвращает ее на место: "…Темно бо бъ въ 3 день… А мы уже, дружина, жадни веселія", "Уже бо, братіе, невеселая година въстала… А Игорева храброго плъку не крѣсити", "Тіи бо два храбрая Святславлича… а веселіе пониче", "За нимъ кликну Карна… по бѣлѣ отъ двора". Затем неожиданно он переносит вперед главу "Плач Ярославны": "На Дунаи Ярославнынъ гласъ… тугою имъ тули затче", и лишь затем следует: "А Святослав мутенъ сон видѣ… въ путины желѣзны", "Тогда великый Святъславъ изрони злато слово… прадѣднюю славу". Здесь также пропускается фраза: "Нъ рекосте: "Мужаймѣся сами: переднюю славу сами похитимъ, а заднюю си сами подѣлимъ!" и далее: "А чи диво ся, братіе, стару помолодѣте… Загородите полю ворота своими острыми стрѣлами за землю Русскую, за раны Игоревы, буего Святъславлича". После этого монолога князя Святослава следует упущенный ранее фрагмент: "Тъй бо Олегъ мечем крамолу коваше… хотять полетѣти на уедіе", кроме первой строки следующей строфы: "То было въ ты ратии въ ты плъки…". И далее: "Уже бо Сула не течетъ сребряными струями… копія поютъ", и окончательно: "Прысну море полунощи… княземъ слава, а дружинѣ! Аминь".

Как видим, не все перестановки у Л. А. Творогова удачны, а перемена местами "Плача Ярославны" и "Сна Святослава" совершенно непонятна, тем более что у него отсутствуют какие-либо обоснования по поводу этих перестановок. Причиной порчи текста, как можно судить из его брошюры ("Слово о полку Игореве": О списках, редакциях и первоначальном тексте "Слова о полку Игореве". Новосибирск, 1942), являются ошибки писца при переписке дефектного списка "Слова". Как утверждает автор статьи о Л. А. Творогове в ЭСПИ М. Д. Коган: "Достаточно широкие знания в области истории литературы и археографии тем не менее не уберегли Творогова от порока дилетантизма; его догадки и построения не подкреплялись ни фактами, ни развернутой научной аргументацией" (ЭСПИ Т. 5. С. 99-101).

Тем не менее его изыскания не могли не подтолкнуть к более глубоким научным исследованиям, в частности академика Б. А. Рыбакова.

Действительно, наиболее радикальные перестановки в тексте "Слова" осуществил академик Б. А. Рыбаков в своей работе ""Слово о полку Игореве" и его современники". М., 1971, а затем в статье – "Перепутанные страницы. О первоначальной конструкции "Слова о полку Игореве"" // Сборник "Слово". М., "Наука". 1985. С. 25-67. (Приложение – 3). В книге "Петр Бориславич: Поиск автора "Слова о полку Игореве"". М., "Молодая гвардия". 1991. С. 142– 143, академик внес дополнительные коррективы в свою реконструкцию, и она приобрела следующий вид (указывается нумерация строк "Слова", которую Рыбаков заимствовал у В. И. Стеллецкого). "Не лѣпо ли ны бяшеть, братіе… за землю Русьскую" (1-26); далее, по версии Рыбакова, должен был следовать фрагмент, дошедший до нас в составе "Слова о погибели Русской земли": "Отселѣ до Угорь и до Ляховъ… бортничаху на князя Великого Володимера"; затем продолжается текст "Слова": "Ярославли и все внуци Всеславли… отъ земли Половецкыи!" (359-367), "Усобица князем на поганыя погыбе… на землю Рускую" (195-199); "На седъмомъ вѣцѣ Трояни… суда Божіа не минути" (368-392); "Были вѣчи Трояни… хотять полетѣти на уедіе" (141-163); "А князи сами на себе крамолу коваху… по бѣлѣ отъ двора" (214-216); "То было въ ты рати… не слышано!" (164-165), "О, стонати Русской земли… копіа поютъ" (393-397).

Все перечисленные фрагменты (от слов "Ярославли и все внуци Всеславли…"), по мнению Рыбакова, составляют "старые словеса" о "трудных повестях", которые, вопреки предшествующему варианту реконструкции, он и посчитал необходимым перенести в начало текста "Слова". Далее продолжается текст "Слова", повествующий уже о событиях Игорева похода: "О Бояне, соловію стараго времени!… ищучи себе чти, а князю – славѣ" (42-72); "Тогда Игорь възрѣ на свѣтлое солнце… а любо испити шеломомь Дону" (27-41); "Тогда въступи Игорь князь… красныя Глѣбовны, свычая и обычая!" (73-140); "Съ зараніа до вечера… а древо с тугою къ земли преклонилось" (166-188); "Темно бо бѣ въ 3 день… А мы уже, дружина, жадни веселія" (253-267) (с перестановкой внутри фрагмента: 255-я и 256-я строки меняются местами; затем следуют 258-я и 259-я строки, а за ними 257-я строка); "Уже бо, братіе, не веселая година въстала… убуди жирная времена" (189-194); "О! далече заиде соколъ… печаль жирна тече средь земли Рускыи" (200-213); "Тіи бо два храбрая Святъславлича… а самаю опустоша въ путины желѣзны" (217-252); "Нъ уже, княже, Игорю утрпѣ солнцю свѣтъ… Олговичи, храбрый князи, доспѣли на брань" (333-338); "Тогда великій Святславъ изрони… моей сребреней сѣдине!" (268-277); "Нъ рекосте: мужаимъся сами… туга и тоска сыну Глѣбову" (285-295); "А уже не вижу власти… звонячи въ прадѣднюю славу" (278-284; "Великий княже Всеволоде!… подъ тыи мечи харалужныи" (290-332); "Ингварь и Всеволодъ и вси три Мстиславичи… трубы трубятъ городеньскии" (339-358); "На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышить… Княземъ слава а дружине! Аминь!" (398-504). Таким образом, текст "Слова" Рыбаков разбил на 22 фрагмента и предложил переставить их в следующей последовательности: 1, 19, 9, 20, 5, 11, 6, 21, 3, 2, 4, 7, 13, 8 и т. д.

Эта, так называемая "Окончательная" реконструкция "Слова" по Рыбакову, однако, не получила признания у большинства исследователей повести, считавших и поныне считающих, что "Старый Владимир", упоминаемый в "Слове", это не Владимир Мономах, как полагал Б. А. Рыбаков, и на основе этой версии так радикально пересмотревший свою "Первоначальную" реконструкцию, а все-таки Великий киевский князь Владимир Святославич ("Креститель"). "Первоначальная" перестановка текста "Слова" до сегодняшнего дня считается наиболее удачной версией архетипа "Слова о полку Игореве", но весьма редко применяется исследователями "Слова", верными традиционной установке школы академика Д. С. Лихачева ничего не менять в протографе повести, восходящем к первоначальной ее публикации 1800 года.

Причиной столь осторожного обращения исследователей с перестановками Рыбакова, в том числе и к "Первоначальной" перестановке, по всей вероятности, является сам академик, не всегда последовательно отстаивавший свои, порой весьма оригинальные версии. Из суждений Рыбакова, относящихся к истории возникновения "Слова" или его тексту, самой малоубедительной представляется именно "Окончательная" перестановка.

Во-первых, в этой версии автор воскрешает гипотезу С. М. Соловьева о том, что в древнерусском источнике "Слове о погибели Русской земли" сохранился фрагмент первоначального текста "Слова", в котором описывается деятельность Владимира Мономаха. При этом если в "Первоначальной" версии перестановок Рыбаков допускал, что в "Слове о погибели…" был использован небольшой фрагмент – "Которым то Половъци дети своя полошаху… а Немци радовахуся далече, будуче за синим морем", – то в "Окончательной" версии объем извлечения из "Слова" в составе "Слова о погибели…" существенно расширен ("Отселе до Угор и до Ляхов, до Чехов… бортничаху на князя Великого Владимера").

Во-вторых, от работы к работе академика количество предлагаемых к перестановке фрагментов постоянно возрастало, а вместе с этим уменьшается вероятность того, что в истории текста оказалось столько счастливых случайностей, при которых, по мнению большинства исследователей, "равномерные по объему фрагменты перетасовывались без нарушения смысла, без заметных "швов" в начальных и конечных фразах переставляемых фрагментов".

Полагаем, что вышеприведенный упрек в адрес академика Б. А. Рыбакова со стороны авторитетнейшего "словиста" нашего времени не совсем справедливый. Не Рыбаков "перетасовывал" первоначальный текст, который немало пострадал от этой "перетасовки", напротив, он восстанавливал первоначальный текст, "перетасованный" кем-то до него.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3