Патрисия Тэйер - Когда распускаются розы стр 12.

Шрифт
Фон

Тем более что я слегка устала – занималась переездом, потом сидела за компьютером, составляла различные графики для работы.

Рик снова улыбнулся:

– Интересное занятие. Только не позволяйте Рафу приближаться к вашей технике. Он и компьютеры несовместимы.

Раф бросил на брата сердитый взгляд.

– Тебе не кажется, дружок, что уже пора начинать?

– Хорошо, – доброжелательно отозвался Рик, направляясь к дому. – Я буду на третьем этаже, зовите, если понадоблюсь.

В этот момент на территорию поместья въехал грузовик с эмблемой «Нортон констракшн».

Шелби проигнорировала недовольный взгляд Рафа и направилась к человеку, вылезавшему из кабины.

– Здравствуйте, я Шелби Харрис, – представилась она. – А вы, должно быть, Гэс.

Неопрятный на вид человек лет тридцати согласно кивнул.

– Приветствую, мадам, – произнес Гэс Нортон и огляделся по сторонам. – Я вижу, Ковелли уже делают фасад. – Он покачал головой. – Я не виню вас за выбор. Но старый Гэс может выполнить работу и по более низкой цене. Сроки? Я отделаю «Стюарт» за год.

Шелби понимала, что совершила ошибку, связавшись с этим человеком.

– Мистер Нортон, я не могу платить сразу.

Гэс окинул ее злым взглядом.

– Конечно, дорогая. Но вы же хотите результатов.

Мисс Харрис съежилась. Договариваться с Нортоном о цене было бессмысленно.

– Ладно, эй там, Раф, – крикнул Гэс, – я слышал, ты взялся за реставрацию фасада. Жалко, не занимаешься новым строительством. Из-за того, что произошло с отцом?

– Это тебя не касается, Нортон, – холодно отрезал Раф.

Шелби оставалось лишь наблюдать за перепалкой. Но затем в разговор внес свою лепту Чарли – член строительной бригады Рафа Ковелли.

– С каких это пор, Гэс, вам разрешили работать в границах города?

Тот лишь ухмыльнулся:

– Эй, Чарли, когда ты снова захочешь вкалывать на настоящей стройке, позвони мне.

Чарли собирался что-то сказать, но, взглянув на Шелби, отошел в сторону.

Шелби все-таки провела Гэса в дом, показала, что нужно делать. Потом выпила кофе, чтобы взбодриться. Весь прошлый вечер она провела за компьютером, стараясь составить план дальнейших действий. Ведь приобретенный ею дом требовал заботы.

Дом. Слово казалось для нее непривычным. В свои двадцать девять лет она еще не могла назвать так ни одно из мест, где проживала.

– Отказываюсь верить, что вы пригласили этого типа.

Шелби повернулась и увидела на пороге Рафа.

– Я же говорила вам, мистер Ковелли, что мне нужно срочно сделать хоть часть ремонта. Дожди идут, крыша течет.

– Все исправим. На чердаке достаточно материалов. Я могу привести крышу в порядок за несколько дней. Только не нанимайте на работу этого халтурщика. Поверьте, он не может отличить стамеску от рубанка.

Шелби попыталась выдавить из себя улыбку, но не смогла. Ей стало интересно, почему Раф Ковелли решил приступить к реставрации.

– Хочу напомнить: мне не нужна благотворительность. Я все равно собираюсь платить за работы.

– Вы можете отблагодарить меня тем, что отошьете этого парня, который называет себя подрядчиком. «Стюарт манор» заслуживает лучшего. – Раф вошел в кухню и начал рассматривать шкафы из дуба.

Шелби все же улыбнулась:

– Они великолепны, не правда ли?

Раф провел рукой по дереву.

– Их сделали около двадцати лет назад.

– Откуда вы знаете?

– Работа моего отца!

Он сказал это с такой гордостью, что мисс Харрис сразу же оценила любовь и уважение, которые Раф сохранял к своему отцу.

– Мне очень нравится мебель в кухне, – подчеркнула Шелби.

Ковелли повернулся к ней.

– Но если вам в этом доме все по душе, не отдавайте его на растерзание Нортону.

– Прекратите давать мне указания, мистер Ковелли.

– Меня зовут Рафаэле.

Шелби застыла, посмотрев в его потемневшие глаза.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора