Но уже через секунду порадовалась, что не добавила, ибо Росс Макеоун дал ей настоящую отповедь:
- Мисс Холден, избавьте меня от повторения сцены беспомощности. Полагаю, что вы так же беспомощны, как кошка с шестью когтистыми лапами. И если на планете есть племя, на которое мне очень жаль тратить время, так это лукавые капризницы вроде вас!
Камилла побледнела от оскорбления и на мгновение потеряла дар речи. Поэтому и не смогла как следует отбрить его. Сперва ей показалось, что он плохо разбирается в людях, а теперь она видела, что он просто-напросто невероятно груб. Она с трудом выдержала жесткий, стальной взгляд, и у нее мелькнуло подозрение, что, наверно, она смертельно оскорбила его, приняв за простого пастуха.
Острое чувство клаустрофобии вдруг пронзило ее, и она сглотнула ком, застрявший в горле. Этот человек буквально излучал яростную мужскую мощь. Каждая мышца мускулистого тела, каждая линия, словно выбитого в граните, властного лица подавляли ее, агрессивно утверждая свое превосходство и силу. Ей даже захотелось, чтобы он отодвинулся от нее подальше.
- Любой на моем месте решил бы, что это ваши овцы, - защищаясь, пробормотала она.
- Эти овцы, мисс Холден, и правда, мои. - Одна бровь вскинулась вверх. Потом он улыбнулся и без капли юмора добавил: - Хотя я оказался там, по соседству с ними, совершенно случайно. За несколько минут до вашего громового появления на сцене я, возвращаясь домой, проезжал мимо и остановился, чтобы помочь старому Джоку, одному из наших пастухов, с суягной овцой, которая запуталась в кустах. Мы уже почти освободили ее, когда вы чуть не разогнали всю отару своим дьявольским гудком.
- Вы и сами пользуетесь гудком, - не удержалась Камилла. Теперь она точно знала, кто был тот ковбой на "лендровере".
Росс позволил себе слегка улыбнуться, обнажив белоснежные зубы.
- Я хотел напугать вас. Вы тоже ехали чересчур быстро.
- Так, значит, это были вы! - Камилла укоризненно взглянула на него.
Однако Росс, оставив замечание девушки без ответа, повел ее к небольшим диванам и жестом предложил сесть. Потом сам опустился на диван, стоявший напротив, и беззаботно вытянул ноги. Его коричневые кожаные ботинки почти доставали до ее лодочек. Ничего, кроме дрожи неудовольствия, это в ней не вызвало.
Положив фотоаппарат на кофейный столик, стоявший между ними, Камилла аккуратно поправила на коленях голубую юбку и подчеркнуто отодвинула ноги.
- А вам, значит, можно гонять по дорогам с бешеной скоростью?
- Это совсем другое дело.
- Да, я так и подумала, что это совсем другое дело. - Камилла едва подавила ироническую ухмылку.
Росс Макеоун с минуту смотрел ей в глаза, заставив потупиться, а потом мягко объяснил:
- Это совсем другое дело потому, что я знаю дорогу. И кроме того, сиденье в "лендровере" гораздо выше над землей, чем в машинах такого типа, как ваша. Это дает мне дополнительное преимущество: я вижу дорогу впереди на большее расстояние. - Он по-хозяйски откинулся на подушки, а серо-стальные глаза будто просвечивали ее лицо. - Я бы сумел остановиться вовремя, если бы впереди появилась отара овец.
- И я остановилась вовремя, - покраснев, запротестовала Камилла.
- Но в самую последнюю минуту. - Он поймал ее взгляд и не отпускал. - Насколько я помню, вы едва не врезались в самую середину отары. - Он помолчал, а потом, подчеркивая каждое слово, добавил: - В этой части мира убийство овцы считается серьезным проступком!
- Для убийц, наверно, применяются публичные наказания - повешение или четвертование, а зрителям, выдержавшим зрелище до конца, дают в награду жареную кукурузу.
Он не пропустил ее сарказма мимо ушей, но и не улыбнулся.
- Не за убийство овцы, мисс Холден. Мы сохраняем самые зрелищные казни для социально опасных преступлений. Таких, как чванство и дерзкое самомнение.
Несмотря на вспышку колючего раздражения, Камилла рассмеялась, услышав такое от него. Ему бы помолчать насчет дерзкого самомнения!
- В таком случае я очень удивлена, что вы еще живы и рассказываете мне сказки!
В этот момент их беседу прервала женщина в белом накрахмаленном переднике, появившаяся на пороге и толкавшая перед собой столик на колесах. Так, значит, в замке Краннах в это время пьют чай. И какой соблазнительный аромат идет от оладий с маслом! А воздушные булочки с вареньем, а шотландские овсяные лепешки!.. Камилла вдруг вспомнила, что последний раз ела очень давно.
- Спасибо, Мэгги. Я сам буду хозяйничать. - Когда женщина расставила все для чая на массивном кофейном столике красного дерева, Росс отпустил ее. И после того, как Мэгги, не меняя сурового выражения лица, удалилась, начал очень умело разливать чай из прекрасного чайника мейсенского фарфора в хрупкие чашки.
Камилла зачарованно наблюдала за ним. Этот человек, каждой клеткой излучавший мужскую силу и буйный темперамент, ловко и деликатно обращался с нежным фарфором. В этом странном зрелище было что-то привлекательное. Прикосновение этих рук, красивых и в то же время таких могучих, казалось чутким и почти ласкающим. Они двигались безошибочно и с минимумом суеты выполняли поставленную задачу.
Он наклонился к ней, протягивая чашку.
- Прошу вас, мисс Холден. Берите сахар и все остальное. - На мгновение он поймал ее взгляд, и его рука прошла в угрожающей близости от руки Камиллы. В его глазах она уловила какое-то странное выражение, встревожившее ее до глубины души. Она не сумела расшифровать его и даже не пыталась определить, но вдруг почувствовала, как мурашки забегали по спине, и ее охватила дикая паника. Каким-то непонятным и необъяснимым образом она словно заглянула в истинную и пугающе темную глубину своей натуры, открывшуюся в этот момент и внезапно прояснившую все опасения последних трех дней.
Будто толчком Росс вернул ее на землю:
- По-моему, нам пора обсудить причину, по которой вы здесь. - Он опять откинулся на подушки и изучал ее холодными, проницательными серыми глазами. - Ведь вы проехали такое расстояние не только ради того, чтобы испытать наше шотландское гостеприимство.
И правда, она приехала совсем не ради того.
- Мне поручено сфотографировать коллекцию кельтских драгоценностей для новой серии альбомов, которую начинает издательство "Мередит". - Камилла поставила на стол чашку с чаем, напуганная внезапно мелькнувшей тревожной мыслью. - Я обо всем договорилась через вашего секретаря и полагаю, что она получила ваше одобрение. - Было бы катастрофой, подумала Камилла, если бы он сейчас запретил съемку. И, уже столкнувшись с быстрой сменой настроения и импульсивным характером этого человека, она не могла с уверенностью отбросить такую возможность.
- Коллекцию уже фотографировали. Не могло бы издательство воспользоваться прежними снимками?
Камилла отрицательно помотала головой.
- Вся серия должна быть оформлена новыми, оригинальными фотографиями. Издатели ищут совершенно свежий подход, "Мередит" вообще не использует материалы из старых источников.
Поэтому ее партнеры, Энни и Сью, одновременно с ней поехали в Париж и во Флоренцию. И Камилла готова была держать пари, что Лувр и Уффици не поставили перед ними и половины тех препятствий, которые ей приходится преодолевать здесь. Несмотря на мрачные мысли, она заставила себя улыбнуться и рассудительно добавила:
- В области издания искусствоведческих материалов у "Мередит" очень хорошая репутация. Естественно, издательство хочет сохранить ее. Они выпускают только самое лучшее.
- И поэтому наняли вас?
Камилла оцепенела, обиженная насмешкой. Он умудрился сделать замечание, безоговорочно отрицающее авторитет, который признавали за ней в "Мередит".
- Они наняли нас, потому что уверены: мы выполним работу хорошо. Наше агентство и раньше делало для них фотографии.
- Да, например, в альбоме "Исторические замки Англии". Вы фотографировали викторианские безделушки.
Камилла изумленно вытаращила на него глаза. Надо же, он взял на себя труд покопаться в ее прошлых работах! Но ее изумление удвоилось, когда Росс продолжал:
- Работа выполнена весьма искусно. Именно поэтому я дал разрешение на ваш приезд в замок. Каковы бы ни были ваши личные качества, - серо-стальные глаза пренебрежительно смотрела на нее, - вы, похоже, способный фотограф.
Выходит, она неправильно истолковала его насмешку. Его неодобрение касалось ее личных, а не профессиональных качеств. Хорошо, и даже отлично. Камиллу ни на йоту не волновало мнение Росса Макеоуна о ее личных качествах. В конце концов, она тоже не в восторге от его замашек. Если он с уважением относится к ее профессиональным достоинствам, то больше ей ничего не требуется.
- После чаепития, - он подвинул ей тарелку с булочками, когда она потянулась за второй, - я очень быстро покажу вам коллекцию, и вы сможете прикинуть, как ее расположить. - Он в очередной раз откинулся на подушки и потер длинными сильными пальцами подбородок. Потом вскинул одну бровь и с едва заметным любопытством посмотрел на Камиллу. - Вы, кажется, хотите снять и "Ceo do dh’or"?
Камилла нахмурилась.
- "Золотой туман". На гэльском языке он называется "Ceo do dh’on", - пояснил Росс.
На гэльском это звучало даже красивее, чем на английском.
- О да. Безусловно. - Легендарные украшения из драгоценных камней, принадлежавшие, как говорят, шотландской королеве Маргарите, были самым главным пунктом задания, которое она получила. - Я хочу сделать из них и вправду нечто особенное.
- Значит, проклятия вы не боитесь? - спросил он с усмешкой.