- Не может быть! - Росс поспешно зашагал к двери. - Пойдемте! - приказал он, и Камилла последовала за ним. - По-моему, нам лучше проверить это сейчас же.
Конечно, Камилла была абсолютно права - в шкафу шкатулки с "Ceo do dh’or" не оказалось. Но еще более странным и тревожным было то, что ее не оказалось и в сейфе.
- Может быть, ваш дед унес шкатулку, - предположила Камилла.
- Он не стал бы этого делать, не сказав мне, - помотал головой Росс. - А больше никому не разрешается ее брать.
- Тем не менее ее кто-то взял, - констатировала Камилла очевидное и смело продолжала, словно вспышка интуиции объяснила ей случившееся: - Держу пари, я знаю, где ваши сокровища. Они снова на острове - в том самом месте, где первоначально хранились.
- На острове Муар? - Все еще хмурясь, он внимательно посмотрел на нее. - Почему вы так думаете?
- Проклятие потеряло силу! - воскликнула Камилла и с возрастающим жаром продолжала: - Потому-то вы и наказаны легким ранением, а не смертью. В тот момент, когда трактор ударил вас, драгоценности уже были возвращены на остров. На свое место. Это объясняет случившееся. Ведь вы же сами говорили, что проклятие преследует ваш род с тех пор, как сокровища увезли с острова!
Взволнованная Камилла замолчала, чтобы перевести дух. Она понимала, что сказанное ею звучит фантастической сказкой. Но тем не менее и секунды не сомневалась в своей правоте.
С минуту Росс молчал. Потом с грохотом захлопнул дверь пустого сейфа.
- Не исключено и такое, - наконец проговорил он, словно отодвигая ее версию про запас. - Но раньше, чем мы погрузимся в глубину легенды, не мешало бы позвонить в полицию.
И следующие несколько часов в замке царил хаос. Сначала приехал доктор Фрезер и, высоко оценив работу Камиллы по оказанию первой помощи, наложил несколько швов на рану Росса. Затем прибыла полиция с обширным списком вопросов, на которые, естественно, ответов не находилось. Старый Энгэс ничего не знал о судьбе "Ceo do dh’or", а у Мэгги, домоправительницы и единственного человека, имевшего ключ от комнаты с сокровищами, был выходной день, и ее нигде не могли найти. Когда полиция наконец уехала, Камилла тоже решила вернуться в отель. У нее пропало настроение продолжать съемку, и она не видела смысла в том, чтобы болтаться без дела в саду или в замке.
Приехав в отель "Стег", она уже собралась на обед, когда на столике рядом с кроватью зазвонил телефон. Камилла подняла трубку в уверенности, что это Эрик, и очень удивилась, услышав голос миссис Кемерон, звонившей из холла.
- Мисс Холден, к вам визитер, - сообщила управляющая отелем, - мистер Росс Макеоун, я послала его наверх.
Камилла положила трубку и нахмурилась. Какого дьявола, что происходит? И что Росс задумал, так по-свойски явившись сюда, в отель?
Ей не пришлось долго гадать над ответом. Раздался отрывистый стук в дверь, и раньше, чем она открыла, Росс стремительно вошел в комнату. Камилла вытаращила на него глаза.
- Какого дьявола?.. - Вот и все, что она успела сказать.
Он стоял перед ней как варвар-завоеватель, руки на бедрах, темные волосы откинуты назад.
- Готовьтесь в путь, - приказал он, - вас ждет маленькое приключение. Завтра утром мы отправляемся на остров Муар!
Глава шестая
Камилла даже не пыталась с ним спорить. Росс объяснил, что, поразмыслив над ее оригинальной версией, решил безотлагательно проверить догадку насчет перебравшихся на остров Муар сокровищ. Он настаивал, чтобы Камилла сопровождала его, и свою настойчивость оправдывал такими доводами:
- Если драгоценности на острове, а вы вроде бы в этом не сомневаетесь, то вам представляется уникальная возможность сфотографировать их в древнем замке. Я уверен, что такой профессионал, как вы, не может упустить столь редкий шанс.
Он был прав, упустить такой шанс она не могла. Но и помимо этого сама по себе перспектива путешествия на романтический остров Муар по-настоящему волновала ее. Значительно меньше энтузиазма вызывала личность спутника. Он предупредил ее, что они пробудут на острове по меньшей мере два дня. При мысли о подобной перспективе у Камиллы мурашки забегали по позвоночнику.
Несмотря на это, на следующее утро она сложила вещи и в начале девятого была готова. Правда, все же решила позвонить в Лондон Эрику и посоветоваться насчет такого неожиданного оборота событий. Но ей ответили, что он на утреннем совещании.
Камилла оставила для него секретарше сообщение о своем отъезде и мысленно выпорола себя: ей следовало позвонить ему домой вчера вечером или сегодня утром, как только она встала. Навряд ли Эрик будет в восторге, когда секретарша объявит ему, что его невеста вдруг решила отправиться на Гебриды с внуком лэрда Глен-Краннаха, имеющим не лучшую репутацию.
Ожидая у себя в номере, когда Росс приедет и заберет ее, Камилла изучала в зеркале свое отражение. Для путешествия она выбрала брюки из бледно-серого вельвета и свитер такого же цвета. Блестящие светлые волосы туго скрепила заколкой на затылке.
Никакой косметики, никаких украшений. Скромные туфли на низком каблуке. Поездка сугубо деловая. Все ясно и просто. И пусть Росс Макеоун не сомневается в этом.
Он появился перед отелем "Стег" в девять тридцать, минута в минуту, как они договаривались, и положил ее сумку на заднее сиденье "лендровера" рядом со своей.
- Как ваше плечо? - вежливо поинтересовалась она, когда он сел за руль и они тронулись в путь. - Вам удалось поспать прошлой ночью?
- Спал как бревно. - Он покосился в ее сторону и улыбнулся. - Плечо слегка онемело, но не очень докучает.
Он и вправду выглядел так, будто рана не доставляла ему каких-либо неудобств. В толстом темно-красном свитере, который подчеркивал его мрачноватую привлекательность, и в своих привычных джинсах Росс казался олицетворением здоровья и бодрости. Он, наверно, всегда такой, подумала Камилла, совершенно не способная представить его в пассивной роли инвалида. Сильное телосложение и железная воля - порука тому, что он навряд ли когда-нибудь на подобную роль согласится.
Машина свернула на запад, к побережью.
- Сейчас мы едем прямо в Хейрлох, - объяснил он, - а там сядем на паром. По-моему, он отходит примерно в полдень и по дороге делает остановки на полудюжине маленьких островов. Так что, если нам повезет, мы попадем на остров Муар к вечернему чаю.
- К вечернему чаю! - Камилла недовольно посмотрела на него. Она предполагала, что их путешествие займет меньше часа. - Разве не проще было бы сесть на паром, который направляется прямо на остров, чем без толку болтаться в море столько времени?
- Вы правы, так было бы гораздо проще, - кивнул он и с загадочной ухмылкой встретил ее сердитый взгляд. - Но беда в том, что прямого парома нет. Нам еще повезло, что мы можем отплыть сегодня. Паром обслуживает остров Муар всего несколько дней в неделю.
- Вы шутите! - Камилла озадаченно заморгала, понимая, что он не шутит. И вдруг поняла, почему он предупреждал, что их путешествие продлится по меньшей мере два-три дня.
- Это не пригород Лондона, где паромы отходят каждые полчаса, - покачал он головой. - Жители островов живут изолированно от мира, и похоже, что такая жизнь им нравится. Ни телефона, ни телевизора, почта приходит раз в неделю. Правда, пять лет назад они проголосовали за то, чтобы на острова провели электричество.
Камилла опять ошарашенно заморгала. Что это за пропащее место, куда он везет ее? - не без тревоги подумала она.
- Но ведь сейчас конец XX века! Неужели люди все еще живут в таких условиях?
- Да. И живут хорошо. Вы удивитесь, когда увидите это сами.
И вдруг вопреки себе Камилла почувствовала, как в ней растет любопытство. Она никогда еще не бывала в такой глуши. Недаром же Росс вчера вечером предупредил ее, что путешествие обещает стать маленьким приключением. И в то же время, несмотря на возбуждение, в ней зашевелилось беспокойство.
В глухой провинции человек вроде нее, привыкший к современным удобствам, будет вынужден полагаться не на себя, а на другого - на того, кто знает местные условия и порядки. Она будет полностью зависеть от Росса. А подобная перспектива Камиллу ни капельки не привлекала.
Однако выбора не было. Единственное, что она могла сделать, - это потребовать, чтобы он высадил ее из машины и плыл на остров без нее. Но такое решение не годится, если она хочет сфотографировать "Ceo do dh’or". A Камилла по-прежнему не сомневалась, что сокровища на острове.
Она недовольно откинулась на спинку сиденья, но машина уже приближалась к Хейрлоху, и о возвращении не могло быть и речи. Оставалась одна надежда, что приключений будет не слишком много.
Крохотный паром с небольшим грузом - всего три машины и маленькая группа пассажиров - отправился в двенадцать часов.
Камилла, облокотившись на поручни, наблюдала за шумной стаей морских чаек, эскортировавших корабль, когда он с пыхтением выходил из крохотной гавани. Потом она вздохнула и перевела взгляд на быстро удалявшийся берег с серыми каменными домишками, которые, искрясь под низким осенним солнцем, разбегались в разные стороны. А за домами высились, будто защищая их, пики западных шотландских гор, покрытые шапками облаков. Камилла закрыла глаза и подставила лицо ветру, доброму ласковому западному бризу. Ветер подхватывал выбившиеся пряди ее волос, и они извивались на солнце, словно золотые нити.