- Нет, без всяких сомнений это моя собственность! - Она свирепо посмотрела на него, затем порылась в своей сумочке, выудила оттуда конверт и, размахивая им перед носом этого лжеца, продолжала: - Вот письмо от нотариуса из Сиднея, в котором он уведомляет меня о смерти моего двоюродного дяди и о том, что я - его единственная наследница. Прочтите, если вы мне не верите!
- Да нет же, я верю вам, мисс Маккуин, - ответил мужчина почти презрительно. - Просто я не ожидал, что вы примчитесь так быстро посмотреть на свое наследство, вот и все.
- Что вы хотите этим сказать? - гневно воскликнула Дороти. - Кто вы такой, наконец?
- Меня зовут Гатри О'Нил. - Он внимательно посмотрел на нее, стараясь понять, известно ли ей его имя.
- Что ж, мистер О'Нил, с этой минуты вы можете считать себя уволенным! - воскликнула Дороти, совершенно забыв, что разговаривает со своим спасителем.
- Я очень сожалею, но вы не можете лишить меня работы, мисс Маккуин, - сказал он.
- Это еще почему?
- Если бы вы дали мне договорить, то узнали бы, что Биндабурра не является вашей единоличной собственностью. Я ваш партнер.
Дороти смотрела на него ошеломленно.
- О чем вы говорите? - сказала она упавшим голосом. - У меня нет никакого партнера!
- Боюсь, что есть, - сказал Гатри. Дороти с досадой отметила, что он казался скорее веселым, чем растерянным. Холодные глаза его поблескивали, а на лице блуждала легкая улыбка. - И смею заверить, что мне это обстоятельство нравится не больше, чем тебе.
Пытаясь не обращать внимания на его насмешливую полуулыбку, Дороти опять указала на письмо нотариуса как доказательство.
- Но дядя Стив оставил всю свою собственность мне. Так пишет его душеприказчик.
- Так оно и есть, - спокойно ответил Гатри, улыбка на его лице пропала. - Но ему принадлежала только половина поместья. К сожалению, для вас, я владею второй половиной.
Ливень за окном утих, и теперь лишь отдельные редкие капли стучали по крыше. Дороти посмотрела на струйки, сбегающие по лобовому стеклу, и попыталась осмыслить новость: у нее есть партнер.
- Надеюсь, вы можете это доказать? - проговорила она спустя некоторое время.
- Вряд ли бы я завел об этом разговор, если бы не мог доказать, - ответил он едко.
Дороти закусила губу.
- Я и представить себе не могла… Дядя Стив никогда ничего не рассказывал про вас.
- Не мешало бы вам разузнать побольше, прежде чем предъявлять свои права на собственность, - язвительно заметил Гатри.
Эта мысль уже пришла Дороти в голову, и она досадовала на свое легкомыслие. Она взглянула на своего нового компаньона с неприязнью.
- Я хотела приехать и убедиться, что все в порядке, - сказала она решительно. - Ведь могли возникнуть какие-нибудь проблемы после смерти дяди. А поскольку я понятия не имела, что у поместья есть совладелец, то решила, что разумнее всего будет приехать сюда самой, и чем скорее, тем лучше.
Гатри поднял брови и посмотрел на Дороти: она не была похожа на девушку, склонную к разумным решениям. У нее были яркие зеленые глаза на живом лице, густые темно-рыжие волосы, мокрые после дождя, спускались до плеч. Она выглядела хрупкой, очаровательной, даже ослепительной, но никак не разумной.
- Это прекрасная мысль, - произнес он сухо, легкая улыбка вновь тронула уголки его рта. - Но ты, же ничего не смыслишь в управлении таким имением, как Биндабурра. Как же ты собиралась решать местные проблемы?
Дороти почувствовала непонятное волнение; его улыбка заставила екнуть ее сердце.
- Я очень легко ко всему приспосабливаюсь, - ответила она надменно, стараясь побороть свои чувства.
- А, на мой взгляд, ты просто безрассудна, - сказал Гатри.
Дороти подумала что, он говорит, как ее отец.
- Вовсе я не безрассудна!
- А как еще можно назвать твое внезапное появление тут? - спросил он резко. - Почему ты не дала мне знать, что ты едешь?
- Как же я могла дать вам знать, если я и не догадывалась о вашем существовании?
- Но ты могла бы предупредить хоть кого-нибудь, - отрезал он, сделав нетерпеливый жест рукой. - Или ты просто предположила, что тебя будут обязательно ждать в поместье, точно так же, как ты только что предложила, что Биндабурра будет за следующим поворотом?
Это было справедливое замечание, но Дороти вовсе не собиралась признавать это.
- Я помню, дядя Стив говорил о людях, которые работали с ним, и я подумала, что они будут там. Они ведь еще не покинули имение?
- Нет, но дело в том, что на этой неделе они работают на отдаленных участках.
- Все?
- В это время года их всего трое.
- И что, в доме никого нет? Ни кухарки, ни горничной?
- Домработница уехала неделю назад, и я еще не нашел ей замену. Я и сам-то не собирался возвращаться. - Он бросил взгляд на Дороти, замолкшую в смятении. - Если бы я поехал раньше или решил переждать дожди, то ты застряла бы здесь не меньше чем на неделю, пока кто-нибудь не проехал мимо. Тебе крупно повезло!
- Что-то я не чувствую себя везучей! - пробурчала Дороти. Как ей надоели все эти разговоры о ее безрассудстве и легкомыслии. - Я добиралась сюда из Сиднея двое суток. Я замерзла, устала и промокла, мои туфли пришли в негодность, - добавила она, вспомнив еще одну неприятность. - А это были мои любимые туфли!
- Считай, что ты легко отделалась, если потеря туфель - единственное, на что ты можешь пожаловаться, - ответил Гатри без тени сочувствия, завел двигатель и начал разворачиваться так резко, что Дороти едва не потеряла равновесие.
- Что вы делаете? - воскликнула она встревожено.
- Ты же не хочешь сидеть здесь всю ночь? Мы поедем вытаскивать твою машину. Если мы не сделаем это сейчас, то все протоки зальет водой, и мы застрянем здесь надолго.
Дороти, с одной стороны, была рада, что он решил вернуться за машиной, но мысль, что придется возиться в грязи, пытаясь сдвинуть с места машину, а затем тащиться в ней еще тридцать километров, вовсе не казалась ей привлекательной.
К счастью, оказалось, что воды прибыло столько, что Гатри не решился вытягивать машину.
- Мы только заберем твои вещи, - проговорил он, глядя на уровень воды в протоке, которую они пересекали.
- Она, что, всегда прибывает так быстро? - спросила Дороти, начиная нервничать при виде мощного потока, бурлящего у колес.
- Да, когда идут сильные дожди. До Биндабурры мы должны пересечь еще пять таких проток, поэтому, чем быстрее мы поедем, тем лучше.
Они нашли машину Дороти, ушедшую в грязь по самое днище.
- А, по-вашему, ничего, что мы бросим ее тут? - с сомнением спросила Дороти.
- Если дожди будут продолжаться с такой же силой, то никто не сможет добраться сюда, - ответил Гатри, наблюдая, как она раскрыла свой банановый зонтик и побежала к машине. - Да никому и не придет в голову повариться на такую машину, - добавил он, презрительно пнув одну из шин. - Такая тачка более чем бесполезна в наших краях. Почему ты не взяла напрокат полноприводную машину?
- Это было слишком дорого для меня, - простодушно ответила Дороти, открывая багажник.
Гатри достал чемодан и до отказа набитую дорожную сумку.
- Однако ты смогла себе позволить билет на самолет, - возразил он.
- Папа одолжил мне денег на дорогу, - призналась Дороти. - Я и понятия не имела, что дорога от Сиднея до Биндабурры займет два дня!
- Похоже, ты много о чем здесь, в Виндабурре, не имеешь понятия, - недовольно ответил Гатри, забрасывая чемодан и сумку в кузов трактора.
Дороти уставилась на него в изумлении.
- А вам не кажется, что они так намокнут?
Чертыхаясь себе под нос, Гатри вытащил из-под груды всевозможных инструментов, канистр и веревок кусок грязного брезента и бросил его поверх багажа Дороти.
- Ну вот! Теперь довольна?
Довольна, - ответила Дороти, залезая обратно в кабину.
В конце концов, им удалось миновать пять проток. Каждая последующая была все глубже и опаснее, и когда, наконец, вода забурлила у самых ног Дороти, она с ужасом поняла, что на той машине, которую она взяла напрокат, ей, никогда, не удалось бы преодолеть их, и она попала бы в неминуемую беду. Пожалуй, ей действительно стоило благодарить судьбу, что Гатри проезжал мимо.
К тому времени, как они подъехали к усадьбе Биндабурры, уже совсем стемнело, и Дороти не удалось, как следует рассмотреть дом и его окрестности. У нее осталось смутное представление о длинном невысоком доме с обширной верандой. Гатри провел ее по длинному полутемному коридору, освещенному лишь одной-единственной лампочкой без абажура, и открыл перед ней дверь, ведущую в небольшую комнату.
- Здесь раньше спала домработница, так что, думаю, эта комната должна быть не в таком уж плохом состоянии, - сказал он, бросив вещи Дороти на пол. - Я пойду, разыщу простыни, и думаю, ты захочешь принять душ, но потом нам стоит поговорить.
Последняя фраза прозвучала несколько угрожающе. Когда Гатри вышел, Дороти присела неуверенно на кровать и осмотрелась по сторонам. Это была простая комната, обставленная по-спартански и абсолютно лишенная уюта. Она-то представляла себе красивый гостеприимный дом, утопающий в роскошной зелени, залитый лучами солнца, а вместо этого она увидела унылый дождливый пейзаж, мрачное строение, которое и домом-то не назовешь, и враждебно настроенного совладельца. Надо было послушаться отца и остаться дома, угрюмо подумала она.