– Эй, Хьюберт, – мягко позвала Энди, внимательно всматриваясь в его лицо, – ты ужасно выглядишь. Что случилось?
Сконфуженный, он виновато посмотрел на нее.
– Извини, со мной все в порядке. Я просто задумался.
– В таком случае тебе лучше вернуться к действительности, и поскорее. Я-то на тебя не сержусь, а вот твой ужин рассердится. Он не будет тебя ждать и остынет.
– Ты, как всегда, права, – улыбнувшись, ответил Керк, – ужин действительно не станет ждать. Но… мы займемся кое-чем, более важным. – Внезапно поднявшись со стула, он взял ее руки в свои. – Потанцуем?
Быть в его объятиях, пусть даже на виду у всех в ресторане, – вот то, о чем Энди мечтала весь вечер. Улыбнувшись, она пошла за ним в центр зала, туда, где очень хорошо одетые мужчины и женщины медленно двигались в такт музыке, игравшей на сцене. Хрустальные люстры над головой и богато украшенный зал напугали Энди.
– Я чувствую себя неуютно в таком месте, – сказала она, как только он обнял ее в танце.
– Глупости, ты великолепно выглядишь.
– Может быть… – начала она, – но я как бы ощущаю себя в кроссовках, как Золушка, когда на ней было платье, подаренное феей, но она обнаружила, что на ногах у нее деревянные башмаки вместо прекрасных хрустальных туфелек.
Притянув ее еще ближе, Керк нежно прошептал на ухо:
– Это забавно, а я ощущаю и представляю тебя совсем без ничего.
Энди отпрянула от него и легонько ударила по плечу.
– Ты очень развратный мужчина!
– Да, я такой, – с легкостью согласился он.
– У меня нет в этом ни малейшего сомнения. – Энди прижалась к нему изо всех сил, игриво улыбаясь.
Керк и не собирался сдерживаться при незнакомых людях. Ему было все равно. Одной рукой обнимая Энди, другой он притянул ее голову и поцеловал в губы.
– Ты даже не представляешь себе, как ты притягательна.
– Неужели? – ответила она, не пытаясь прислушиваться к звукам музыки, хотя они все еще пытались делать вид, что танцуют.
Внезапно она наступила Керку на ногу, затем, безуспешно попытавшись двигаться в такт музыке, наступила на другую ногу.
– Ой, ради Бога, прости меня!
Приподняв ее над полом, Керк продолжал танцевать, как будто ничего не произошло.
– Эй, – окликнула она, – поставь меня на место. Ты сломаешь мне ребра.
– Зато не пострадают мои ноги, – парировал он, – к тому же мне так тоже нравится.
– Разумеется, так ты полностью контролируешь ситуацию. Пожалуйста, поставь меня на пол.
Еще немного покружив Энди в такт музыке, Керк опустил ее в тот самый момент, когда танец закончился.
– Вот так, – сказал он, улыбнувшись, – ты ведь не сердишься на меня?
– Нет.
– Честно?
– Конечно, нет. Тебе пришлось бы сделать нечто большее, чтобы я рассердилась, – улыбнулась она.
Мягко обняв за талию, Керк повел ее обратно к столику, за которым они ужинали.
– Это хорошо. Я бы не хотел, чтобы что-нибудь послужило причиной ссоры между нами. У нас ведь все так хорошо складывается.
– Ммм… да, я тоже так думаю, – согласилась Энди. Ей пришла в голову мысль, что сейчас самое время, чтобы рассказать ему про ее решение насчет карусели. – Присядь, пожалуйста, я хочу поговорить с тобой.
– Ого, звучит серьезно. А это не может подождать?
– Думаю, что нет. Позволь мне сказать все сейчас. Мне кажется, то, что я хочу сказать, очень важно и многое упростит и разрешит.
Керк опустился на стул, откинувшись на спинку.
– Что ж, я тебя слушаю.
– Я подумала, что…
– Теперь я знаю, что у нас проблема, – вставил Керк.
– Замолчи, Хьюберт, и дай мне закончить.
– Хорошо, мамочка.
– Значит, так, вот как я себе это представляю. Завтра я позвоню Роберту и скажу, что снимаю с себя посреднические обязанности, согласно нашему договору, по поводу карусели.