Риверс Франсин - Алая нить стр 79.

Шрифт
Фон

Отпустив Сьерру, он снял с себя золотую цепочку с подаренным матерью крестиком и с ее, Сьерры, обручальным кольцом. Открыв замочек, стряхнул обе вещицы на ладонь и вопросительно посмотрел на жену.

Улыбаясь, Сьерра протянула левую руку.

- Dios, te doy mi gracias у mi vida, - прошептал Алекс с облегчением и благодарностью. Напряжение исчезло, и радость озарила его темные глаза - он снова надел золотое обручальное кольцо ей на палец. Взяв ее за руку, он встал.

Четырнадцать лет назад, как и сейчас, они стояли лицом к лицу, а перед ними их будущее. Алехандро Луис Мадрид поцеловал Сьерру Клэнтон Мадрид почтительно, как перед лицом Господа.

- Пусть никто не сможет разлучить то, что соединил Бог, - прошептал он.

Сьерра обняла его и поцеловала в ответ.

"О, Отец Небесный, мы радуемся о Тебе. Мы славим имя Твое! Преобрази нас, чтобы мы стали подобны Тебе".

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Орегонская тропа - дорога, сыгравшая важную роль в освоении свободных земель на западе США. В 1803 г. началось освоение Тихоокеанского побережья, куда переселенцы шли по тропам: Орегонской, Калифорнийской и Санта-Фе. Орегонская тропа (около 3,2 тыс. км) начиналась в г. Индепенденс на р. Миссури и вела вверх по течению рек Миссури и Платт через Скалистые горы и по р. Колумбия на Тихоокеанский северо-запад в форт Ванкувер. Впервые по части ее маршрута прошла экспедиция Льюиса и Кларка (1805 г.). - Здесь и далее все подстрочные примечания принадлежат редактору русского издания

2

Малышка (исп.).

3

Я люблю тебя, Алехандро Луис Мадрид. Всем сердцем и душой (исп.).

4

Ферротипия - один из способов получения фотографического изображения на жестяных пластинках, покрытых асфальтом и коллодием; разработан в XIX в., использовался до середины 50-х гг. XX в.

5

Малая лига - бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8-12 лет.

6

См.: Иак. 3:8.

7

Роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1874–1942), написан в 1905 г., был первым из серии книг о судьбе девочки Энн. Пользовался огромной популярностью среди юных читательниц

8

Популярный голливудский актер-красавец.

9

Популярная книга Сони Фридмен - доктора медицинских наук, ведущей канала CNN. Книга содержит "советы" женщинам - как стать независимой от мужчины, самой управлять своей жизнью и проч.

10

Транквилизатор, лекарство, подавляющее нервное напряжение.

11

См.: Пс. 110:10.

12

Джошуа - библ. Иисус. Имеется в виду Иисус Навин (см.: Нав. 6).

13

Название города (Galena) в переводе с англ. означает "галенит - минерал, сульфид свинца; основная свинцовая руда".

14

Самая распространенная разновидность Зd-графики.

15

Я очень тебя люблю (исп.).

16

Иезавель - 1) жена израильского царя Ахава, поощряла поклонение Ваалу, пыталась истребить пророков Господа (см.: 3 Цар.); 2) пророчица, известная своей безнравственностью и идолопоклонством (см.: Откр. 2:20).

17

Паллиативное лечение - метод лечения, не избавляющий от болезни, а приводящий только к уменьшению опухолевого поражения или снижению степени злокачественности опухолевых клеток.

18

См.: Рим. 8:28.

19

См.: Иер. 29:11.

20

См.: БЫТ. 19:30–38. Сын Лота и его старшей дочери, Моав, считается Родоначальником моавитян. Руфь, женщина из Моава, вера и любовь которой привели ее к народу Божьему (см. Книгу Руфь); ее имя вписано в родословную Иисуса Христа.

21

Флп. 4:4–7.

22

Быт. 3:19.

23

Да (исп.).

24

Хорошо, малышка (исп.).

25

Берет и плащ - форменная одежда студентов.

26

См.: Быт. 25:20–26.

27

По закону о заимке от 4 сентября 1841 г. захват участка и его обработка давали преимущественное право на его покупку

28

Ведьма (исп.).

29

Фактория - торговая контора и поселение, организуемые купцами в колониальных странах или отдаленных районах.

30

Леер - плетеная капроновая веревка, закрепленная по всей длине борта судна, за которую необходимо держаться при движении.

31

Название реки (Sweetwater) переводится с английского как "сладкая вода".

32

Моя вина (лат.).

33

Пс. 102:1.

34

Мф. 6:34.

35

См.: Втор. 10:12–13.

36

Аутфилдеры - в бейсболе игроки обороняющейся команды, патрулирующие внешнее поле: правый полевой, центральный и левый игроки.

37

Шортстоп - в бейсболе игрок, помогающий трем защитникам (располагается между первым и вторым защитником).

38

Кетчер - в бейсболе игрок, который "сторожит" домашнюю базу своей команды и принимает броски питчера (подающего).

39

Рэгтаун (Ragtown) переводится с английского как "лоскутный (или тряпичный) городок".

40

Легендарный индейский вождь.

41

Квилты - лоскутные одеяла.

42

Булимия - психическое расстройство, для которого характерны эпизоды неконтролируемого поглощения пищи с последующими компенсаторными действиями.

43

Марка автомобиля американской компании Saturn Corporation, которая была организована в 1984 г. для производства недорогих компактных автомобилей.

44

Дети (исп.).

45

Боже (исп.).

46

Спасибо. Так будет лучше (исп.).

47

Да, твоя мама очень красивая (исп.).

48

Хорошо (исп.).

49

Пожалуйста (исп.)

50

Я люблю тебя. Я очень сильно люблю тебя (исп.).

51

Лк. 2:6–7.

52

Лк. 2:11.

53

Лк. 2:14.

54

С дедушкой и бабушкой (исп.).

55

Картина 1946 года, премия "Золотой Глобус" за лучшую режиссуру. Герой фильма Джордж Бейли - честный, отзывчивый, любящий муж и отец, подавлен свалившимися на него невзгодами и подумывает о самоубийстве. Однако на помощь ему приходят небесные силы.

56

Мф. 26:41

57

См.: Ин. 14:15; 1 Кор. 13:4,7.

58

Флп. 4:13.

59

Флп. 4:8.

60

См.: Ин. 14:15; 13:34.

61

1 Кор. 10:31.

62

Я понимаю (исп.).

63

Притч. 21:9.

64

Я знаю (исп.).

65

Любимая (исп.).

66

См.: Рим. 14:11.

67

Да, любовь моя (исп.).

68

Я понимаю (исп.)

69

Песн. 8:14.

70

Господи, благодарю Тебя и отдаю Тебе свою жизнь (исп.).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора