М. Эльберд - СТРАШЕН ПУТЬ НА ОШХАМАХО

Шрифт
Фон

Историческая, приключенческая книга, рассказывающая о борьбе народов Северного Кавказа против Крымского Ханства, пытавшегося в 17–18 веках поработить их. Роман интересен не только перепетиями трудной борьбы адыгов за независимость, но и благородством облика главных героев, яркими картинками быта.

Содержание:

  • Эльберд М. (Мальбахов Эльберд Тимборович) - СТРАШЕН ПУТЬ НА ОШХАМАХО 1

    • Предисловие Кайсына Кулиева 1

    • Вступительное слово Созерцателя 1

    • ЧАСТЬ ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ 2

    • ХАБАР ПЕРВЫЙ, - напоминающий о том, что пути сокращаются хожденьем, а долги - погашеньем 2

    • ХАБАР ВТОРОЙ, - наводящий на мысль о том, что и к самому далекому порогу человек всегда найдет дорогу 5

    • ХАБАР ТРЕТИЙ, - подтверждающий поговорку о том, что можно спастись от чумы, но погибнуть от иной, совсем пустяковой болезни 11

    • ЧАСТЬ ГЛАВНАЯ 16

    • ХАБАР ЧЕТВЕРТЫЙ, - подтверждающий, что ворон кружит там, где лежит падаль, а уорк - где лежит богатство 16

    • ХАБАР ПЯТЫЙ, - доказывающий справедливость того изречения, что волк жеребенка режет - на тавро не смотрит 20

    • ХАБАР ШЕСТОЙ, - напоминающий, что птичка малая бывала причиной снежного обвала 24

    • ХАБАР СЕДЬМОЙ, - дающий (кроме всего прочего) представление о тех богословских спорах, которые родили печальную кабардинскую поговорку "Племянник явится - и заплачет Псатха" 28

    • ХАБАР ВОСЬМОЙ, - вопрошающий, чем отличается скотина мусульманская от скотины христианской? 32

    • ХАБАР ДЕВЯТЫЙ, - убеждающий в глубокомысленной проницательности народных мудрецов, которые считают, что если ты съел один чесночный зубец, то можешь смело приканчивать и всю головку, - запах будет один и тот же 37

    • ХАБАР ДЕСЯТЫЙ, - заставляющий согласиться с тем суждением, что владеющий собой лучше, чем владеющий крепостью 43

    • ХАБАР ОДИННАДЦАТЫЙ, - подтверждающий мудрость того изречения, что если ты тревог не знал, то и спокойствия не оценишь 47

    • ХАБАР ДВЕНАДЦАТЫЙ, - не оставляющий сомнения в справедливости народной пословицы, которая гласит: "Мы говорим, что кривой несчастен, но с нами слепой не согласен" 52

    • ХАБАР ТРИНАДЦАТЫЙ, - утверждающий, что - Если на белом поедешь коне - На себе привезешь белый волос 57

    • ХАБАР ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ, - убеждающий в многозначительности того изречения, которое гласит: "Для того, чтобы подняться ввысь, птице нужны крылья, а человеку - разум" 62

    • ХАБАР ПЯТНАДЦАТЫЙ, - нисколько не противоречащий поговорке: - "Сначала с медведя шкуру сдери, а мех потом гуаше дари" 69

    • ХАБАР ШЕСТНАДЦАТЫЙ, - предостерегающий тех, кто забывает о метком высказывании кабардинских крестьян, заметивших, что "бугорок, насыпанный кротом, арбу опрокидывает" 73

    • ХАБАР СЕМНАДЦАТЫЙ, - напоминающий слова Тлепша из народной песни: - Считаюсь я сыном матери, - Меня никогда не рождавшей - Сыном меня считает - Отцовства не знавший отец 78

    • ЧАСТЬ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ 83

    • ХАБАР ВОСЕМНАДЦАТЫЙ И ПОСЛЕДНИЙ, - выражающий удовлетворение по поводу бесспорности народной пословицы: - "Кузнец ушел - то, что сковал, - оставил - Мудрец ушел - то, что сказал, оставил" 83

  • Примечания 87

Как ни странно, до сих пор этой замечательной книги не существовало в электронном виде. Поэтому мы решили это ужасное упущение исправить. Оформление целиком сохранено с издания 1980 года.

Корректировка, исправление и вычитка:

Хараев Ахмед ()

Таов Анзор ()

Agness

(), которую мы так и не дождались.:)

FB2 - версия - Boroda67 ()

Приятного чтения!

Эльберд М. (Мальбахов Эльберд Тимборович)
СТРАШЕН ПУТЬ НА ОШХАМАХО

Издательство "Эльбрус", Нальчик 1980

Предисловие Кайсына Кулиева

Слово одобрения

Дайте, дайте первую удачу!

Давид Кугультинов

Если роман в какой-нибудь из молодых литератур уже занял свое место и утвердился в ней, то обычно говорят о зрелости данной словесности. Должно быть, такое мнение справедливо. Если это так, то мы имеем право быть уверенными в том, что литература Кабардино-Балкарии достигла зрелости - наши писатели опубликовали целый ряд романов. Этот факт не может не радовать, ведь главное для нас - родная литература растет, идет к своей настоящей зрелости, чтобы, стать правдивым зеркалом истории, жизни и судьбы народа, его трудного пути и мужества, его мудрости и стойкости.

Как раз о долгом и трудном пути родного народа, полного драматизма, бедствий и надежд, написан роман "Страшен путь на Ошхамахо".

Прямо скажем, молодой писатель отважился на трудное и сложное дело - рассказать о временах далеких, изобразить людей, живших и делавших свое дело несколько веков назад. В данном случае, работа писателя, как мне кажется, в большой степени осложняется тем, что об этом периоде мало письменных источников. Тем более похвальна смелость автора, взявшего на себя тяжесть и ответственность создания монументального произведения о людях и событиях самого начала восемнадцатого столетия. К тому же надо иметь в виду, что это первый роман а, хотя и не первая его книга.

Нас могут спросить: стоило ли браться за тему о столь далеких от нас временах. По-моему, результаты работы Эльберда дают мне право ответить положительно на этот вполне уместный вопрос. Короче говоря, он написал, на мой взгляд, хорошую, интересную, живую и нужную нам книгу, доказав свои творческие возможности. А это главное. Обычно говорят, что важнее всего современная тематика, что, мол, писатель должен писать о тех, кто живет и трудится с ним рядом, кого он знает хорошо, - о современниках. Это, разумеется, верно. Но также, мне думается, никто не может оспаривать права писателей на исторические темы, тем более авторов младописьменных литератур, ибо наши народы в прошлом не имели письменности и не смогли изобразить жизнь тружеников и героев отдаленных эпох в романах, повестях, рассказах. У нас остался несозданным общий портрет живших в старину людей, как это было сделано писателями образованных наций. Лев Толстой, к примеру, оставил потомкам образы князя Болконского и крестьянина Каратаева, а вот образы кабардинцев Кургоко и табунщика Адешема,

балкарского крестьянина Куанча, живших давно, некому было нам оставить. Поэтому для писателей, народы которых в прошлом не имели письменной литературы, особенно закономерно их обращение к истории своей родины. Пересказывать содержание романа, который лежит перед читателем, нет надобности. Я уверен еще в одном - книга будет читаться с большим интересом. Я сужу по себе. Мне кажется, что автору удалось вылепить живые образы наших предков, живших столетия назад, он сумел ощутить воздух того далекого от нас времени. А это уже большая художественная удача. Он, по моему мнению, хорошо применил слово "хабар" вместо обозначения "глава". Хабар - значит рассказ, известие, новость. Во всяком случае мне, читателю, такой прием, придающий книге особый колорит, очень нравится. Таких находок у автора много.

Произведение а написано с большим, уважением и любовью к родной Кабардино-Балкарии, к ее народам, к их истории. Это, как я уже напоминал, первый роман молодого писателя-кабардинца, пишущего на русском языке. Эти беглые заметки я пишу лишь для того, чтобы сказать слово одобрения первой крупной работы, поддержать первую удачу моего младшего собрата. Он потратил на этот серьезный труд несколько лет. И я рад сказать, что не зря. Думаю, что все любители художественной литературы будут также рады роману а, как и я - один из первых его читателей.

Кайсын КУЛИЕВ

Вступительное слово Созерцателя

Легко ли было - вы скоро сможете судить об этом сами - отправляться в полное загадок далекое прошлое? Гипотетический ваш соглядатай, или, скажем, созерцатель, окунулся в туманную глубь веков, почти свободную от письменных литературных памятников, которые могли бы служить верными дорожными указателями. Хватало, правда, устных преданий, и они очень выручали, хотя в их причудливом свете стародавние события преломлялись под разными углами, теряли то начала или концы, то причины или следствия. Ну а исторические вехи, по-настоящему путеводные, маячили на огромных - в целые десятилетия - расстояниях друг от друга…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора