Ребекка Пейсли - Сердечные струны

Шрифт
Фон

"Требуется высокий, темноволосый, голубоглазый мужчина для зачатия ребенка. Оплата за услуги 100 долларов золотом".

Когда Теодосия дала в газету такое объявление, она желала только одного - родить ребенка для своей бездетной сестры. Мужчины стали слетаться словно мухи на мед и ей пришлось подумать о телохранителе. И кто бы мог предположить, что Роман Монтана, призванный защищать Теодосию от претендентов, не сможет защитить самого себя от чар своей прекрасной подопечной.

Содержание:

  • ПРОЛОГ 1

  • ГЛАВА 1 2

  • ГЛАВА 2 5

  • ГЛАВА 3 8

  • ГЛАВА 4 11

  • ГЛАВА 5 15

  • ГЛАВА 6 18

  • ГЛАВА 7 21

  • ГЛАВА 8 24

  • ГЛАВА 9 28

  • ГЛАВА 10 32

  • ГЛАВА 11 36

  • ГЛАВА 12 38

  • ГЛАВА 13 42

  • ГЛАВА 14 46

  • ГЛАВА 15 49

  • ГЛАВА 16 52

  • ГЛАВА 17 56

  • ГЛАВА 18 60

  • ГЛАВА 19 63

  • ЭПИЛОГ 64

Ребекка Пейсли
Сердечные струны

ПРОЛОГ

Лилиан в безутешном горе: ребенок умер.

Страшный смысл этих слов все еще эхом отдавался в мозгу Теодосии, когда она, переступив порог комнаты, напряженно всматривалась в полог, скрывавший кровать и сестру.

На семейном кладбище рядом с тремя другими появится новая могила и маленький крест - отметка мимолетности крошечной жизни.

Теодосия не заметила, как стиснула конверт - бумага захрустела, и этот звук неприятно резанул слух. Она приехала домой всего несколько минут назад, надеясь обрадовать известием, которого все они ждали несколько недель.

Но в эти минуты оно оказалось совсем не важным.

- Входи, дорогая, - мягко окликнул ее Аптон.

Теодосия, шагнув в комнату, уловила аромат лимонной вербены, любимых духов Лилиан, остановилась, не приближаясь к кровати.

- Лилиан. Ребенок…

Ее слова показались какими-то неестественными, словно кто-то другой, а не она, произнес их. Муж Лилиан поднялся с кресла и подошел к Теодосии, нежно обняв ее, погладил блестящие золотистые волосы, затем, отстранившись, заглянул в огромные карие глаза.

- Она потеряла ребенка вскоре, как ты уехала, Теодосия. На этот раз все произошло очень быстро - почти без болезненных осложнений, и доктор сказал, что через неделю она полностью оправится. Я бы послал за тобой, но не знал, где ты.

Теодосия медленно подняла глаза, вглядываясь в каждую черточку лица человека, которого - сколько себя помнила - любила как отца.

- Я… я гуляла. В парке. Читала. Письмо. Я читала письмо и…

Она не смогла закончить - слишком много мыслей нахлынуло разом: прикоснувшись к виску, снова взглянула на Лилиан, ощутив где-то в глубине души укол вины. Ее сестре следовало уже давно заняться своей семьей - они слишком долго откладывали, и вот теперь ей приходится переживать, ожидая удачного зачатия, а потом терять детей на втором месяце беременности, и так - в четвертый раз. Врачи единодушно сходились во мнении, что единственная возможность родить ребенка в положенный срок - выносить его до третьего месяца, но это так ей и не удавалось.

Все, включая и Аптона, предлагали усыновить младенца, но Лилиан и слышать об этом не хотела, отчаянно желая сына или дочку собственной плоти и крови, ребенка, похожего на нее или мужа, и это желание пустило такие глубокие корни в ее сердце, что его нельзя было вырвать.

"Это я виновата, что у них нет детей", - по думала Теодосия. Она закрыла глаза - воспоминания унесли ее в прошлое, в тот день, когда она приехала из Нью-Йорка в Бостон напуганным, одиноким пятилетним ребенком, чьи родители погибли от удара молнии в дерево, под которым они расположились на пикник. Она стала свидетельницей их смерти, и не проходящий ужас едва не убил ее.

Нерастраченная любовь Лилиан и Аптона спасла ее. В то время они были молодоженами и могли создать собственную семью, но из-за убежденности, что Теодосия нуждается в безраздельном внимании, они предпочли повременить со своими детьми; без сомнений, им также потребовалась большая часть их сбережений, чтобы обеспечить ее.

Лилиан, движимая материнским инстинктом, научила Теодосию женским премудростям, которыми мать делится с дочерью, а Аптон - настоящий талант, выдающийся профессор Гарварда - позаботился о том, чтобы она получила академическое образование; благодаря ему она теперь была блестяще образована и умна, как и он: в самом деле, по уму и интеллекту она превосходила многих его гарвардских коллег и приобрела немалую известность в мире науки.

Терпеливо и с готовностью Аптон и Лилиан отдавали ей свою любовь, знания, дом - все, что могли, не оставляя ничего для детей, которых им хотелось иметь.

И вот теперь эти дети никогда уже не родятся.

- Теодосия, - Аптон взял ее за подбородок. - О каком письме ты говоришь?

Она заморгала, потом подняла глаза.

- Письмо?

- Ты сказала, что читала письмо, гуляя по парку.

- А, - она показала ему конверт. - От доктора Уоллэби.

Аптон заметно оживился.

- Ну, наконец-то. Я знал, что Юджин непременно ответит тебе. Он, конечно же, хочет интервьюировать тебя.

Его искренняя вера в ее будущее только усилила чувство вины.

- Это прекрасная новость, Аптон, - пробормотала она.

- Теодосия? - Лилиан протерла заспанные глаза и подняла голову с горы подушек. - Иди сюда, дорогая.

Аптон шепнул несколько слов предостережения на ухо Теодосии:

- Ты прекрасно знаешь, как она будет стараться скрыть от тебя свою скорбь. Пожалуйста, воздержись от обсуждения ее потери в данный момент, наоборот, поделись радостными известиями. Не сомневаюсь, она будет ужасно рада услышать их.

Теодосия подошла к кровати, улыбнулась, заглядывая в большие карие глаза сестры. Волосы Лилиан, как мерцающий золотистый веер, рассыпались по горе белых атласных подушек; пальцы Теодосии теребили один блестящий локон, и она чувствовала себя так, словно смотрела на свое отражение в зеркале: если бы не шестнадцатилетняя разница в возрасте, они с сестрой могли казаться близнецами.

Девушка наклонилась и, вдыхая аромат лимонной вербены, прижалась в нежном поцелуе к гладкому лбу сестры.

- У меня замечательная новость, Лилиан, - сказала она, пытаясь сохранить спокойный внешний вид. - Доктор Уоллэби согласился интервьюировать меня на должность его научной ассистентки в Бразилии.

Искренняя радость отодвинула скорбь Лилиан.

- Южная Америка, - произнесла она, улыбаясь. - Теперь все твои мечты сбываются. Ты будешь писать мне каждый день. Аптон, сколько времени будут идти письма нашей Теодосии из Бразилии?

- Сначала я напишу из Техаса, Лилиан, - пояснила Теодосия. - Именно там доктор Уоллэби проведет интервью. Он исчерпал свои исследовательские денежные средства, оставил Бразилию и находится сейчас в техасском городке Темплтон, ожидая дальнейшей финансовой поддержки. Как только получит субсидию, вернется в Бразилию. И если примет меня ассистентом, я поеду с ним.

Аптон обнял Теодосию за плечи.

- Ты трудилась не покладая рук ради этой возможности. У меня нет сомнений: как только Юджин побеседует с тобой, без колебаний сразу же наймет тебя. Предполагаю, интервью лишь простая формальность, Теодосия. В конце концов, вы переписываетесь уже почти два года, и он наверняка знает широту твоих интересов и интеллекта.

- Вне всяких сомнений, - согласилась Лилиан, протягивая руку к конверту. - Можно, дорогая?

Сестра утвердительно кивнула, и Лилиан открыла конверт. Она развернула письмо - твердый, овальной формы листок упал на кровать.

- О, он прислал также и свою миниатюру! - воскликнула Лилиан. - Возможно, для того, чтобы ты была готова к встрече, когда приедешь на место. Как глубокомысленно.

- Миниатюра? - спросила Теодосия. - Я, должно быть, не заметила ее. - Она бросила взгляд на рисунок, затем наклонилась, чтобы рассмотреть получше. - Бог мой, как похож на тебя, Аптон! То же тонкое лицо, тот же длинный прямой нос, яркие голубые глаза и седые волосы. Явно старше тебя, но сходство просто поразительное.

- На девять лет старше, следовательно, ему пятьдесят три, - пояснил Аптон. - Он уже выпустился, когда я поступил в Гарвард, но продолжал посещать библиотеку, и именно там я познакомился с ним. Вскоре мы вдвоем стали привычным зрелищем на территории университета, и многие думали, что это мой старший брат. Он великолепный друг, Теодосия. Жаль, что так и не женился и не имеет детей, ибо, я уверен, его потомство унаследовало бы его страсть к научным исследованиям. Мир получил бы немалую пользу от их трудов. Однако по личным причинам он предпочел остаться неженатым. Это хороший человек. Конечно, я не виделся с ним много лет, но его репутация остается незапятнанной. Ты будешь впрекрасных руках, моя дорогая.

Согласно кивнув, Лилиан пробежала глазами письмо.

- Аптон, доктор Уоллэби пишет, что Теодосии нужно доехать до Оатес Джанкшен штата Техас, оттуда - отправиться на лошадях до Темплтона в компании сопровождающего, которого он пришлет.

- Ты должна уехать при первой же возможности, Теодосия, - провозгласил Аптон.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора